Irodalomtörténet | Poétika | Források |
Incipit: | Mi dolog, Úristen, hogy ez egy kegyesen kívül senki nem tetszik |
RPHA-szám: | 0908 |
Szerző: | Balassi Bálint A vers maga nincs szignálva, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. A kolofonban: elkeseredett szívem Vőn ily bátorságot, Cupidótól jó szót veszett nyavalyás fejem |
Cím: | MKIK 55 |
A szereztetés ideje: | 1589 vagy azelőtt A kolofonban: Juliának dolgán nyughatatlankodván |
Akrosztichon: | A versnek nincs akrosztichonja. |
Kolofon: | A versnek van kolofonja. |
A versforma fajtája: | Szótagszámláló, izostrofikus vers. |
Versforma: | a6, a6, b7, c6, c6, b7, d6, d6, b7 Keresés erre a rímképletre Keresés erre a szótagszámra |
Nótajelzés: | Csak búbánat immár hagyatott énnekem, kiben elfogy életem (RPHA 0220) |
Dallam: | A vers énekvers. RMDT1 236SZ, RMDT1/755 |
Terjedelem: | Terjedelem: 9 versszak |
Műfaj: | [ világi (048) > nem história (050) > szerelmes, erotikus (054) > arisztokratikus regiszter – udvari (063) ] |
Felekezet: | 100% világi (2 db) |
Változat: |
Kritikai kiadás: | BÖM 1. 104 BÖM 1. 104 |
Hasonmás-kiadás: | Változat: |
Digitalizált példány: | Változatok:
|
Szöveg | Dallam | A szöveg forrása: OTKA K135631 |
Mi dolog, Úristen, hogy ez egy kegyesen kívül senki nem tetszik?
S de mi oka vajon, hogy csak ez asszonyon lelkem így hal, vész, esik?
Ezen kívül senkit a lelkem nem óhít, noha érte kínlódik.
Nem de nem az-e ez, ki meg nem kegyelmez semmi könyörgésemre?
Régótától fogva ártatlan voltomra veszt, s vetett gyötrelemre,
Kiben hogy lát, örül, kínoz kegyetlenül, mert búm esik kedvére.
Ó, nyavalyás lelkem, elbolondult fejem, haszon nélkül mit szolgálsz?
Aki téged utál, s hozzád haraggal áll, mért hogy attól meg nem válsz?
Ilyen kegyetlennek könnyedet ejtened mi haszon, ha bút találsz?
Mondhatatlan szépség, kiben hamar lesz vég, s ki idővel elmúlik,
Másnak is adatott , kik közül találkozik,
Ki téged szeressen, nem mint e kegyetlen, ki veled kínnal játszik.
Így feddvén, törődvén nagy kegyetlenségén áldott szép Juliámnak,
Csak egy véletlenül hát már előttem ül személye Cupidónak,
Ki rám mosolyodván így szólala vígan nekem, régi rabjának:
„Tusakodnod azon, hogy e kegyes asszon nálad felejtve légyen,
Csak kár, szómat higgyed, hanem ha te lelked is belőled kimégyen,
Mert önnön kezemmel benned metszettem fel őt kophatatlanképpen.
Azért ábrázata lelkedből már soha, míg élsz, ki nem kophatik,
Földön szerte szerint csak érte vallasz kínt, míg rajtad meg nem esik.
Azért en a tanács, hogy dolgodhoz jól láss, mert így kedved nem telik."
„Szerelemgyullasztó szentséges Cupido, mondd hát, mint leljem kedvét?"
Monda: „Mind holtodig maradj meg ebben így, amint imádod képét,
Rá felelek, s meglásd, hogy meg' hozzá fogad, noha tőle most elvét."
Juliának dolgán nyughatatlankodván, elkeseredett szívem
Vőn ily bátorságot, Cupidótól jó szót veszett nyavalyás fejem,
Kiben ő úgy fogad, hogy meg' hozzá fogad az én fene szerelmem.
A vers dallama
Az alábbi kották a következő kiadásból származnak: Csomasz Tóth Kálmán, Ferenczi Ilona (sajtó alá rendező) 2017. A XVI. század magyar dallamai. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Előfordulhat, hogy a vers dallama más gyűjteményben is szerepel, melynek sorszáma az adatlap Dallam mezőjében látható. Ugyanakkor az adatlapi mező nem tartalmazza az RMDT új kiadásának számait – ez az adatbázis egy későbbi változatában lesz szinkronizálva.
A kottaképek többnyire a Magyar Elektronikus Referenciamű Szolgáltatás (MERSZ) oldaláról érkeznek, és a jegyzetek és dallamok hivatkozásai is a MERSZ oldalára ugranak, melynek használatához előfizetés vagy megfelelő felsőoktatási, ill. tudományos hálózathoz való hozzáférés szükséges.
Egyes kottaképek az RMDT digitalizált másolatai. Ezekhez lejátszható hanganyag is tartozik, és forráskódjuk az adatbázis részét képezi. A jövőben az összes kottát ilyenre alakítjuk. Ezúton is köszönjük Ferenczi Ilona támogatását, amelyet az adatbázisok összekötésekor nyújtott.