Krisztus mennyekbe felmene nekünk helyet szerzenie, Atyjával (RPHA 0806)

Irodalomtörténet Poétika Források
Incipit: Krisztus mennyekbe felmene nekünk helyet szerzenie, Atyjával
Változatok:
RPHA-szám: 0806
Szerző: A vers szerzőjét nem ismerjük.
Cím: Áldozócsütörtöki dicséret
Változatok:
A szereztetés ideje: 1560 vagy azelőtt
Pro domo: Változat:
Akrosztichon: A versnek nincs akrosztichonja.
Kolofon: A versnek nincs kolofonja.
A versforma fajtája: Szótagszámláló, izostrofikus vers.
Versforma: a8, a8, a8, a6
Keresés erre a rímképletre
Keresés erre a szótagszámra
Nótajelzés: Christus surrexit pridie (RPHA 5036)
Surrexit Christus hodie
(RPHA 7001)
A Pünkösdnek jeles napján
(RPHA 7033)
A Pünkösdnek jeles napján Szentlélek Isten küldeték
(RPHA 0037)
Ascendit Christus hodie, alleluia
(RPHA 5011)
Surrexit Christus pridie
(RPHA 5181)
Dallam: A vers énekvers. RMDT1 146SZ, RMDT1/657
Változat:
Terjedelem: Terjedelem: 16 versszak
Változat:
Irodalmi minta: In Ascensione Domini cantio (Ascendit Christus hodie ad thronum suae gloriae)
Műfaj: [ vallásos (001) > nem história (003) > mindennapi v. ünnepi lelki ének (025) > dicséret (036) ]
[ vallásos (001) > nem história (003) > liturgikus vagy paraliturgikus eredetű (008) > cantio (200) ]
[ vallásos (001) > nem história (003) > liturgikus vagy paraliturgikus eredetű (008) > benedicamus parafrázis (256) ]
Úzus: Változatok:
Felekezet: 35% protestáns (8 db) 26% evangélikus (6 db) 26% református (6 db) 13% katolikus (3 db)
Változatok:

Óvári graduál, 17. sz. eleje (Stoll 10), p. 214.

Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 26r[digitalizált]

Enekes keoniv, Debrecen, 1579 (RMNy 429), p. 108.

Kereszteni isteni dicsiretek, Bártfa, 1640 (RMNy 1816, RMK I 698), p. 183. [digitalizált]

A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 153.

Enekes könyv, Debrecen, 1569 (RMNy 264), p. 114.

Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 140. [digitalizált]

Énekeskönyv, Debrecen, 1590 (RMNy 640, RMK I 232), p. 163.

Keresztyen imadsagok egy-nehany, Debrecen, 1641 (RMNy 1874, RMK I 713), f. 125r.

Cantionale catholicum, Csik, 1676 (RMK I 1188), p. 259. [digitalizált]

Újfalvi Imre: Iskolai énekeskönyv, Debrecen, 1632 körül (RMNy 1528), p. 80.

Petri András-énekeskönyv, 1630-1631 (Stoll 50), f. 50v.

Kecskeméti graduál, 1637-1638 (Stoll 58), p. 380.

Csíkcsobotfalvi kézirat, 1675 körül (Stoll 99), p. 136.

Énekeskönyv, Debrecen, 1570 (RMNy 276), p. 123.

Ditseretekel s egyéb, Bártfa, 1602-1614 (RMNy 965), p. 111.

Keresztyéni enekek, Lőcse, 1629 (RMNy 1438), p. 149.

Keresztyeni isteni dicsiretek, Lőcse, 1642 (RMNy 1940, RMK I 726), p. 151.

Egy néhány szép soltárok, Várad, 1648 (RMNy 2251, RMK I 818), p. 253.

Énekeskönyv, Kolozsvár, 1675 (RMK I 1175/B), p. 225.

Az Sz. David profetanak, Lőcse, 1696 (RMK I 1493/B), p. 457.

Énekeskönyv, Kolozsvár, 1700 körül (RMK I 1559/A), p. 230.

Énekeskönyv, s. l., 1700 előtt (RMNy 3191, RMK I 1613/C), p. 311.

(RMNy 1037/2, RMK I 435), p. 129. [digitalizált]

(RMNy 160/1, RMK I 40), f. O5v.

(RMNy 353/1, RMK I 332), f. 301r[digitalizált]

(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 97v.

(RMNy 2532, RMK I 890/2), p. 176. [digitalizált]

(RMNy 1628/1, RMK I 648), p. 245. [digitalizált]

(Stoll 67/1), p. 292.

(Stoll 82/1), p. 258.

(RMNy 1107/1, RMK I 463), f. 111v.

(RMNy 1205/1, RMK I 497), f. 107r.

(RMNy 1523/1, RMK I 611), f. 107r.

(RMNy 2254/3, RMK I 816/2), p. 225.

(RMNy 2406/3, RMK I 852/2), p. 225.

(RMNy 2564, RMK I 895/2), p. 213. [digitalizált]

(RMNy 2624, RMK I 898/2), p. 225.

(RMNy 3034, RMK I 990/2), p. 288.

(RMK I 1155/B), p. 404.

(RMK I 1183/2), p. 249.

(RMK I 1244/2), p. 225.

(RMK I 1384/2), p. 204.

(RMK I 1389/1), p. 409.

(RMK I 1410/1), p. 409.

(RMK I 1460/1), p. 457.

(RMK I 1499/2), p. 170.

(RMK I 1553/2), p. 264.

Kritikai kiadás:
Változat:
    Hasonmás-kiadás: Változatok:
    Digitalizált példány: Változatok:
    Szöveg Dallam A szöveg forrása: OTKA K135631
    Az itt közzétett szövegek nem kritikai igényűek, bár kritikai kiadásokon alapulnak. Részben modernizált szövegekről van szó, melyeket minimálisan egységesítettünk az OTKA NKFI 135631 számú, „A régi magyar költészet számítógépes metrikai és stilometriai vizsgálata” elnevezésű projektje keretében végrehajtott számítógépes elemzések céljából. Javarészt az RMKT szövegkiadásait követik, kisebb részt más filológiai kutatások eredményei. A digitalizálási, átírási, modernizálási feladatokban részt vett Finta Mária, Horváth Andor, Kiss Margit, Maróthy Szilvia, Nagy Viola, Pardi Boglárka, Rákóczy Krisztina, Seláf Levente, Veszely Anna, Vigyikán Villő, Zohó-Tóth Zoé, és az ELTE BTK Régi Magyar Irodalomtörténeti Tanszék szemináriumainak számos hallgatója. Köszönetetet mondunk a szövegkorpusz összeállításához és közzétételéhez nyújtott segítségért a következőknek: Etlinger Mihály, Fazekas Sándor, Hajdu Ildikó, H. Hubert Gabriella, Papp Balázs, Szatmári Áron, és az RPHA valaha volt összes munkatársa.

    Krisztus mennybe felméne
    Nekünk helyet szereznie,
    Atyjával megbékéltene,
    Életre bévinne.

    Mert mennyből leszállott vala,
    Minekünk született vala,
    Érettünk szenvedett vala,
    Feltámadott vala.

    Sokat szenvede érettünk,
    Sokat nyomorga közöttünk,
    Hogy megváltana mibennünk,
    Kik ő benne hiszünk.

    Mindennél szidalmasb vala,
    Mindenek szolgája vala,
    De ő lõn mindennek ura,
    Hatalmas királya.

    Mert mennybe el-felviteték,
    Atyja mellé ültetteték,
    Menny és föld neki adaték,
    Hogy ő uralkodnék.

    Ördögön, poklon, halálon,
    Mennyei hatalmasságon,
    Urakon és császárokon,
    Hatalmasságokon.

    Ne féljünk immár atyjától,
    Se törvénnek ő átkától,
    Haláltól és kárhozattól,
    Megmentött ezektől.

    De az ő szent atyját kérjük,
    Hogy irgalmazzon minekünk,
    Tegyen jól fiáért velünk,
    Hogy véle lehessünk.

    Ó, mi kegyelmes mesterünk,
    Emlékezzél meg mirólunk,
    Ki szenvedél miérettünk,
    Légy jelen mivelünk.

    Ki látod mennyből éltünket
    És nagy keserűségünket,
    Vigasztald a mi lelkünket,
    Hogy higgyünk tégedet.

    Mert azt fogadád münekünk,
    Hogy lészsz örökké mivelünk,
    Adjad szent lelköd minekünk,
    Hogy téged hihessünk.

    És oltalmazz meg mindentől,
    Szent atyádnak haragjától,
    Ördögtől és kárhozattól,
    Minden dühösségtől.

    Mert megesküvél minekünk,
    Hogy megadod, az mit kérünk,
    Szent nevedért most könyörgünk,
    Tégy jól itt mivelünk.

    Tekénts nagy gyarlóságinkra,
    Ez világ csalárdágára,
    Vígy be az nagy bódogságra,
    Te szent országodra.

    Egyetembe keresztyének
    Az úr Krisztust dicsérjétek,
    Őneki hálát adjatok,
    Felmagasztaljátok.

    Dicséret legyen Atyának
    És ő fiának, Krisztusnak,
    És a mi vigasztalónknak,
    A Szentháromságnak.

    A vers dallama

    Az alábbi kották a következő kiadásból származnak: Csomasz Tóth Kálmán, Ferenczi Ilona (sajtó alá rendező) 2017. A XVI. század magyar dallamai. Budapest: Akadémiai Kiadó.

    Előfordulhat, hogy a vers dallama más gyűjteményben is szerepel, melynek sorszáma az adatlap Dallam mezőjében látható. Ugyanakkor az adatlapi mező nem tartalmazza az RMDT új kiadásának számait – ez az adatbázis egy későbbi változatában lesz szinkronizálva.

    A kottaképek többnyire a Magyar Elektronikus Referenciamű Szolgáltatás (MERSZ) oldaláról érkeznek, és a jegyzetek és dallamok hivatkozásai is a MERSZ oldalára ugranak, melynek használatához előfizetés vagy megfelelő felsőoktatási, ill. tudományos hálózathoz való hozzáférés szükséges.

    Egyes kottaképek az RMDT digitalizált másolatai. Ezekhez lejátszható hanganyag is tartozik, és forráskódjuk az adatbázis részét képezi. A jövőben az összes kottát ilyenre alakítjuk. Ezúton is köszönjük Ferenczi Ilona támogatását, amelyet az adatbázisok összekötésekor nyújtott.

    RMDT1 2017, 159 (Jézus Krisztus feltámada)
    Jegyzetek

    RMDT1 2017, 24/II (Régen ó törvényben, Mózesnek könyvében)
    Jegyzetek

    RMDT1 1958, 146 (Jézus Krisztus feltámada)
    Jegyzetek