Irodalomtörténet | Poétika | Források |
RPHA-szám: | 3218 |
Szerző: | A vers szerzőjét nem ismerjük. |
Cím: | A világ mulandóságáról |
A szereztetés ideje: | 1600 vagy azelőtt |
Pro domo: | A //Clov//ek h//rí//sn//y v sv//et//e kezdetű szlovák verset Czengler András, rózsahegyi rektor fordította magyarból, ugyanis Tranoscius 1636-os Cithara Sanctorum-ában a következő szerepel a címben: "Z Uhorského". Czegler szlovák verse először a Bystricka Agenda 1585-ös kéziratos részében jelent meg. Erősen emlékeztet a "Mely csalárd e világ" kezdetű versre, de nem állapítható meg pontosan a fordítás magyar erdetije! |
Akrosztichon: | Bizonytalan, hogy a versnek van-e akrosztichonja. |
Kolofon: | Bizonytalan, hogy a versnek van-e kolofonja. |
Dallam: | A vers énekvers. |
Terjedelem: | Terjedelem: A vers töredék, a terjedelemre vonatkozó adat a töredék terjedelmét mutatja. |
Műfaj: | [ vallásos (001) > nem história (003) > alkalmi ének (024) > temetési ének (035) ] |
|
Kritikai kiadás: | A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1939. 34 |
Szöveg | Dallam |