Új keresés Címlap Segítség

Eredmények (14 db)

   Kattintson a vers azonosítójára a teljes adatlaphoz!

Azonosító IncipitCím
(Második)
SzerzőA szereztetés idejeRímképlet
RPHA-0831Látom, hogy nagy sokan krónikákat írnakA jövendő rettenetes ítélet napjárólVajdakamarási Lőrinc A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. Az akrosztichonban: Vaidakamarasi Lavrencius1591 vagy azelőtta a a a
Vajdakamarási Lőrinc: Szép tanoság az iöuendö, Kolozsvár, 1591 (RMNy 666, RMK I 246)Szép tanulság a jövendő rettenetes ítélet napjáról. Első része a hitetlen és kegyetlen embereknek feltámadásukról és nagy veszedelmükről. Második része a híveknek és igazaknak dicsőséges feltámadásukról és örökké való nagy boldogságukról. A Szentírásból kiszedettetett Vajdakamarási Lőrinc prédikátor által, minden olvasó és hallgató, együgyű keresztyén embereknek tanulságukra. Az Aeneas király siralmas éneke nótájáraVajdakamarási Lőrinc
Vajdakamarási Lőrinc: Szep tanvlsag az iövendö, Debrecen, 1596 (RMNy 778, RMK I 282) [digitalizált]Szép tanulság a jövendő rettenetes ítélet napjáról. Első része a hitetlen és kegyetlen embereknek feltámadásukról és nagy veszedelmükről. Második része a híveknek és igazaknak dicsőséges feltámadásukról és örökké való nagy boldogságukról. A Szentírásból kiszedettetett Vajdakamarási Lőrinc prédikátor által, minden olvasó és hallgató, együgyű keresztyén embereknek tanulságukraVajdakamarási Lőrinc
RPHA-1481Vétkezék az első ember Isten ellenAz Ádámnak elesetiről és az ő felépítésérőlMajssai Benedek A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.1570 vagy azelőtta a a a
(RMNy 290/2)Két ének ... Második az Ádámnak elesetiről és az ő felépítéséről. Ez nótákra: Cyrus etc., Dávid prófétának etc., Bátorságot arról etc., Boldog az olyan ember etc.Majssai Benedek
RPHA-3001Mi Urunk s édes AtyánkAz evangélium recitálása utánRimay János A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg.1600 vagy azelőtt
Balassi Bálint és, Lőcse, 1670 (RMNy 3665, RMK I 1106/A), p. 210.Az Evangélium recitálása után, minek előtte az igének magyarázatjához kezdene a tanító, ezt az három versecskét és énekecskét az ő nyelveken éneklik az csehek, melyeket azon ige folyásával és azon nótára így magyarázott meg. Az első vers az Atya Istennek személyét, az második az Fiú Istennek, az harmadik az Szentlélek Isten személyét illetiRimay János
RPHA-0830Látod, mely rövid, mulandó e világÉletnek rövid voltárólTasnádi Péter A verset a keletkezését követően a szerzőnek tulajdonították.1587 vagy azelőtta a a a
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 381. [digitalizált]A Horatius második verses könyvének tizennegyedik éneke, melyet írt a Posthumushoz az életnek rövid voltáról, mely magyar nyelvre fordíttatott Szikszón Tasnádi Péter által. Ad notam: Dicsérd az Istent mostan, ó, én lelkemTasnádi Péter
Az nagi Szkender, Debrecen, 1587 (RMNy 593)A Horatius második verses könyvének tizennegyedik éneke, melyet írt a Posthumushoz az életnek rövid voltáról, mely magyar nyelvre fordíttatott szikszai Tasnádi Péter által. Ad notam: Dicsérd az Istent mostan, ó, én lelkemTasnádi Péter
Balassi Bálint-Rimay János: Balassa Bálintnak istenes, Bártfa, 1632 körül (RMNy 1519), p. 210.Balassi Bálintnak Istenes éneki; Más. A Horatius második verses könyvének tizennegyedik éneke, melyet írt a Posthumushoz az életnek rövid voltáról, mely magyar nyelvre fordíttatott Szikszón Tasnádi Péter által. Nótája: Dicsérd az Istent mostan, ó, énTasnádi Péter
Ilosvai Selymes Péter: Az nagy szent Pal, Debrecen, 1579-1596 (RMNy 610, RMK I 333), f. 2r.Horatius második verses könyvének tizennegyedik éneke, melyet írt a Posthumushoz az életnek rövid voltáról, mely magyar nyelvre fordíttatott szikszai Tasnádi Péter által. Ad notam: Dicsérd az Istent mostan, ó, én lelkemTasnádi Péter
RPHA-1328Szép históriákat most elszámlálokGenealogia historica A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. Az akrosztichonban: Valkai per Andream A kolofonban: Summa szerént ezt írtam olvasóknak, ... Versszerzőnek nincsen helye vétekben1567 A kolofonban: Ezerötszázban és az hatvanhétben, Borkostoló Márton püspek hetébena a a a
Genealogia historica regvm, Kolozsvár, 1576 (RMNy 368, RMK I 121) [digitalizált]Genealogia historica regum Hungariae ab Adam protoplasta ad serenissimum usque Iohannem Secundum regem etc. Azaz a magyar királyoknak eredetekről és nemzetségekről való szép história az első Ádámtól fogva a felséges második János királyig, melyet az ő hazájához és fejedelméhez való hívséggel magyar versekbe szerzett Valkai András. Ad notam: Árpád vala fő a kapitányságbanValkai András
RPHA-0935Mikor halálnak órájaHalotti könyörgésMagyari István A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg.1595-1600 közötta a b b c c c
Kezbeli könyuetske, Sárvár, 1600 (RMNy 869), f. 49r[digitalizált]Ide valók német nyelven való egynéhány szép imádságok is, melyeket igen édességes versekkel írtanak egybe, és én magyarra fordítottam; Második Hermann Miklósé, mely a deákból magyarra ilyenképpen fordíttathatikMagyari István
RPHA-0897Mennynek és Földnek nemes teremtője, minden dolgoknakHétfőre való hymnus a teremtésrőlA vers szerzőjét nem ismerjük.1574 vagy azelőtta a a a
(RMNy 353/1, RMK I 332), f. 63r[digitalizált]Egész hetedszaka az Istennek teremtéséről minden napra magán-magán való hymnusok, melyekben az Istennek csodálatos dolgait hirdetjük, mindenik napon mit teremtett, Genesis 1.; Reggeli éneklések; Hétfőre való hymnus az Istennek másod napi teremtéséről, azon nótára. Második napon az ég és föld között való ürességet erősíté, s az éltető híg eget teremté Isten, és elválasztá a vizeket egymástól, hogy fejünk fölött az égen is víz lenne a felhőkben, s a földön is. Immense coeli Conditor etc.
RPHA-0437Gyakor emlékezet vagyon a SzentírásbanHistória a Makkabeusokról írt könyvbőlCzeglédi Nyíri János A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.1586-1595 közötta a a
Jghen szep historia, Debrecen, 1586-1595 (RMNy 639)Igen szép história, mely a Makkabeusokról írt második könyvből szereztetett versekben Ceglédi Nyíri János által, a kevi anyaszentegyháznak lelkipásztora által. Ad notam: Régi nagy időben vala AsszíriábanCzeglédi Nyíri János
Mihály deák kódexe, 1679 (Stoll 106), f. 181r.Igen szép história, mely a Makkabeusokról írt második könyvből szereztetett versekben Ceglédi Nyíri János által, a kevi anyaszentegyháznak lelkipásztora által. Ad notam: Régi nagy időben vala AsszíriábanCzeglédi Nyíri János
RPHA-1065Nektek emlékezem, ha meghallgatjátok, jó Hunyadi JánosrólHunyadi János históriája A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. A kolofonban: Nagy Bancai Matthias%Nagybáczai Mátyás1560 A kolofonban: Mikoron írnának ezerben, ötszázban és az felett hatvanban%Mikoron írnának ezerben, ötszázban és az felett hetvenbena a a a
(RMNy 468/2, RMK I 174) [digitalizált]A második a jeles vitéz fejedelemről, a Hunyadi Jánosról, erdélyi vajdáról és egész Magyarországnak gubernátoráról, annak eredetéről, nemzetségéről, sok jeles hadairól, győzedelmiről és jeles, sok, vitéz cselekedetiről. Nem Bonfiniusból csak, hanem az igaz históriából egybegyűjtetett, és egybeszerzetettNagybáncsai Mátyás
RPHA-1040Nagy örömnap ez nekünk, mert Krisztus születékKarácsonyi cantioA vers szerzőjét nem ismerjük.1506-1560 közöttx x x x x x x x x x
Telegdi Miklós: Az evangeliomoknac, Bécs, 1577 (RMNy 374, RMK I 122), p. 88. [digitalizált]Második
RPHA-0230Csodálom gondolkodván világ állapotjátMásodik János király életeCsanádi Demeter A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. Az akrosztichonban: Chanadi Demeter A kolofonban: Nevét megjelentette verseknek fejében1571 A kolofonban: Az jó ezerötszázban és az hetvenegybena a a a
RPHA-0948Mind e világnak, ím, esze veszettPs 2= 2Szkhárosi Horvát András A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek.1549 A kolofonban: újesztendőben, Ezerötszázban negyvenkilencbena a a a
(RMNy 160/1, RMK I 40), f. P1r.A második psalmus. Quare fremuerunt gentes. A Jámbor házasok, meghallgassátok nótájáraSzkhárosi Horvát András
RPHA-0139Az Istennek jóvoltárólTemetési dicséretA vers szerzőjét nem ismerjük.1560 vagy azelőtta a a a
(RMNy 886/2, RMK I 377), f. 8r.Második rész, melyben vannak azok, melyeket szoktanak mondani halott kivitelkor; Más. Ézsaiás 26. részének utolsó három verséből, hogy az Istennek a megholtakra nagy gondja vagyon
RPHA-0374Emlékezzünk, mi, keresztyén népekTemetési dicséretA vers szerzőjét nem ismerjük.1560 vagy azelőtta a a a
(RMNy 886/2, RMK I 377), f. 6v.Második rész, melyben vannak azok, melyeket szoktanak mondani halott kivitelkor; 1Kor 15. A feltámadásról, és ítélettel intetünk életünknek megjobbítására

Copyright (C) H. Hubert Gabriella, Horváth Andor, Horváth Iván, Seláf Levente 1979-2023.