Azonosító |
Incipit | Cím (Imádság) | Szerző | A szereztetés ideje | Rímképlet | RPHA-0490 | Hallgasd meg, Atya Isten, a megszomorodott | Az ördög kegyetlensége ellen való könyörgés | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1590 vagy azelőtt | a a a a |
Énekeskönyv, Debrecen, 1590 (RMNy 640, RMK I 232), p. 186. | Hallgasd meg, Atya Isten, a megszomorodott | Az anyaszentegyháznak imádsága az ördögnek kegyetlensége ellen | | | |
RPHA-0735 | Kérlek és intlek mostan tégedet | Az utolsó ítéletről sequentia | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a x a a a x |
Keresztyen imadsagok egy-nehany, Debrecen, 1641 (RMNy 1874, RMK I 713), f. 363r. | | Imádság e világ végezetinek és az utolsó ítéletnek meggondolatjára | | | |
RPHA-0364 | Emlékezzél meg, te gyarló ember, a te Istenedről | Cantio pulchra | Szerémi Illés
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
A kolofonban: Szerémi Illyés | 1564
A kolofonban: Ezerötszázban és hatvannégyben | a a |
Note manuscrite, 17. sz. (H 750) | | Intés az imádságra | Szerémi Illés | | |
RPHA-1152 | Örök, mindenható Istennek hatalma | Döghalálról való imádság | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1526 vagy azelőtt | |
Peer-kódex, 1526 körül (H 16), p. 235. [digitalizált] | | Döghalálról való imádság | | | |
RPHA-1475 | Végy ki már, Uram, engem e fogságból | Flaminius imádsága | Magyari István
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1595-1600 között | a a |
Kezbeli könyuetske, Sárvár, 1600 (RMNy 869), f. 51r. [digitalizált] | | Ide valók német nyelven való egynéhány szép imádságok is, melyeket igen édességes versekkel írtanak egybe, és én magyarra fordítottam; Ide adhatni Flaminius imádságát is, melyet én így fordítottam magyarra a Vitamque nótájára | Magyari István | | |
RPHA-0062 | Adjunk hálát mindnyájan az Atya Úristennek | Hálaadás Úrnapi prédikáció után | Huszár Gál?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1560 vagy azelőtt | a a b b |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 128v. | | Különb-különbféle énekek; Imádság, azaz hálaadás és könyörgés | Huszár Gál? | | |
RPHA-0935 | Mikor halálnak órája | Halotti könyörgés | Magyari István
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1595-1600 között | a a b b c c c |
Kezbeli könyuetske, Sárvár, 1600 (RMNy 869), f. 49r. [digitalizált] | | Ide valók német nyelven való egynéhány szép imádságok is, melyeket igen édességes versekkel írtanak egybe, és én magyarra fordítottam; Második Hermann Miklósé, mely a deákból magyarra ilyenképpen fordíttathatik | Magyari István | | |
RPHA-0733 | Keresztyéneknek serege, dicsérik Húsvétnak ünnepét | Húsvéti hymnus | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | x x x x |
(RMNy 353/1, RMK I 332), f. 266v. [digitalizált] | Keresztyéneknek serege, dicsérik Húsvétnak ünnepét | Az Úrnak feltámadása napján vecsernyére való isteni dicséretek; Délesti éneklések; Hymnus. Chorus novae Hierusalem. Melyben arra intetünk, hogy a Krisztus Jézus dicsőséges feltámadásának ünnepét lelki örömből való isteni dicséretekkel és józan imádságokkal szenteljük | | | |
RPHA-0107 | Atya Istennek hatalma, erősíts meg engemet | Igen szép imádság és ájtatos | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1516 vagy azelőtt | |
RPHA-1100 | Ó, dicső Szentlélek, kinél jobb ajándékot | Igen szép imádság Szentlélekhez | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1516 vagy azelőtt | a a |
Gömöry-kódex, 1516 (H 13), p. 156. [digitalizált] | | Igen szép imádság Szentléleknek | | | |
RPHA-1137 | Ó, Uram, Krisztusnak szent Lelke | Imádság | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1516 vagy azelőtt | |
RPHA-0666 | Jézus Krisztus, Istennek szent Fia, bűnösöknek | Könyörgés boldog kimúlásért | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1562-1590 között | a a b b |
Kezbeli könyuetske, Sárvár, 1600 (RMNy 869), f. 47v. [digitalizált] | Jézus Krisztus, Istennek szent Fia, bűnös népnek igaz megváltója | Ide valók német nyelven való egynéhány szép imádságok is, melyeket igen édességes versekkel írtanak egybe, és én magyarra fordítottam; Azok közül első Eberus Pálé...; Ammonius verus pedig ugyanazon Eberus Pál könyörgését így fordította volt deákra, mint egy halott énekben magyarul szoktuk énekelni, mely ilyen | | | |
RPHA-1115 | Ó, Jézus Krisztus, Istennek szent Fia | Könyörgés bűnbocsánatért | Magyari István
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1595-1600 között | a a a a |
Kezbeli könyuetske, Sárvár, 1600 (RMNy 869), f. 50r. [digitalizált] | | Ide valók német nyelven való egynéhány szép imádságok is, melyeket igen édességes versekkel írtanak egybe, és én magyarra fordítottam; Harmadik Lobwasserus Ambrusé, melyet Beust Ioachim deákra fordításából én így magyarok ki | Magyari István | | |
RPHA-0805 | Krisztus király, ember s Isten | Könyörgés Krisztus közbenjárásáért | Magyari István
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1595-1600 között | a a b b c c |
Kezbeli könyuetske, Sárvár, 1600 (RMNy 869), f. 46v. [digitalizált] | | Ide valók német nyelven való egynéhány szép imádságok is, melyeket igen édességes versekkel írtanak egybe, és én magyarra fordítottam. Azok közül első Eberus Pálé, melyet Lauterbachius János amiképpen deák nyelvre fordított volt, én azt magyarul így fordítottam. Ha akarod, a Miatyánk, ki vagy mennyekben, te fiaid szükségünkben nótájára is elmondhatod | Magyari István | | |
RPHA-1394 | Üdvözlégy, dicsőséges Szűz, Napnál fényesb csillag | Mária-sequentia | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1514 vagy azelőtt | x a x a a a x x a |
Pozsonyi-kódex, 1520 (H 24), p. 32. | Üdvölégy, dicsőséges, Napnál fényesb csillag | Sequitur oratio, imádság | | | |
RPHA-0906 | Mi Atyánk, ki vagy mennyekben, te fiaid szükségünkben | Miatyánk-ének | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1539-1560 között | a a a a a a |
(RMNy 1037/2, RMK I 435), p. 122. [digitalizált] | | Következnek egynéhány psalmusok és lelki énekek a közönséges énekeskönyvekből kiválogatottak és ide helyheztettek; Katekizmusi tanulságról való énekek; Az Úrnak imádsága. Matth. 6. Luc. 11. | | | |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 46v. [digitalizált] | | Mégis azon Úrnak imádsága | | | a a a a a a |
RPHA-0905 | Mi Atyánk, ki vagy mennyekben, kik vagyunk ismeretedben | Miatyánk-ének | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1539-1560 között | a a a b b b b |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 45v. [digitalizált] | | Azon Úrnak imádsága más nótára | | | |
RPHA-0914 | Mi kegyes Atyánk, kit vallunk hitünkben | Miatyánk-ének | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 353/1, RMK I 332), f. 122v. [digitalizált] | | Az Úr Jézus Krisztustól szereztetett imádság, a Saphicum vers nótájára | | | |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 45r. [digitalizált] | | Az Úr Jézus Krisztustól szereztetett imádság, a Saphicum vers nótájára | | | |
RPHA-0484 | Hálát adunk teneked, örök Isten | Prédikáció utáni hálaadás | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 145v. | | Különb-különbféle énekek; Imádság | | | |
RPHA-1017 | Mostan hozzád felkiáltok, felséges Úristen | Ps 27= 28 | Sztárai Mihály?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
(RMK I 1446/1), p. 43. | | Imádsága a sok nyomorúság-szenvedő Dávidnak (in sensu literali), Krisztusnak (allegorice), az igaznak (morali), és hálaadása meghallgatásért | Sztárai Mihály? | | |
RPHA-1341 | Szomjúhozik lelkem, mint a szarvas a hideg kútfőre | Ps 41= 42 | Debreceni Szőr Gáspár
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1599 vagy azelőtt | a a a |
Debreceni Szőr Gáspár: Aitatos imatsag, Bártfa, 1599 (RMNy 848, RMK I 318), p. 245. [digitalizált] | | Cantio de eadem [= Az örök életre kívánkozók imádsága] | Debreceni Szőr Gáspár | | |
RPHA-0675 | Jézus Krisztus, szép fényes hajnal | Reggeli dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | a a a |
Keresztyen imadsagok egy-nehany, Debrecen, 1641 (RMNy 1874, RMK I 713), f. 6r. | | Reggeli és esti imádságok | | | |
RPHA-1395 | Üdvözlégy, e világnak üdvössége | Szent Bernát imádsága | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1513 vagy azelőtt | a a |
Czech-kódex, 1513 (H 9), p. 43. | | Következik immár szent Bernát doktor imádsága | | | |
Thewrewk-kódex, 1531 (H 10), p. 283. | | Szent Bernát doktornak imádsága | | | |
RPHA-1102 | Ó, dicsőséges Szentháromság | Szentháromság-napi hymnus | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | x x x x |
(RMNy 353/1, RMK I 332), f. 328r. [digitalizált] | | Más hymnus. O lux beata Trinitas. Mely megmutatja formáját s keresztyéni imádságnak, mi módon kell segítségül hívnunk az Atya, Fiú és Szentlélek egy bizony örök Istent | | | |
RPHA-1384 | Tiszta, rózsás méhed körülfoglalta, foglalta | Szűz Mária-imádság | Pécsi Lukács
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1596 vagy azelőtt | |