Azonosító |
Incipit | Cím (Cantio) | Szerző | A szereztetés ideje | Rímképlet | RPHA-0167 | Bátor érted, Uram Isten, kárt vallanék | A háborúságnak szenvedéséről való dicséret | Batthyány Orbán
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Bathani Vrban
A kolofonban: Battyáni Urbán ... feküvék kór ágyában | 1547
A kolofonban: Ezerötszáznegyvenhétben | a a a |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 171. | | Cantio optima | Batthyány Orbán | | |
RPHA-0340 | Ember, emlékezzél a szomorú halálról | A halálra való emlékeztetés | Batizi András
A verset a keletkezését követően a szerzőnek tulajdonították. | 1546 környékét megelőző időben | x x x |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 12r. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | Batizi András | | |
RPHA-0430 | Gondja között egy fő gondja embernek | A halálra való emlékeztetés | Pesti György
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Pesti Georgnus Literatos
A kolofonban: Halál ábrázatja forgott eszében, Az ki ezeket rendelé versekben | 1560
A kolofonban: Ezerötszáz és hatvan esztendőben, Böjtmás hónak az tizedik napjában | a a a a |
Csereyné-kódex, 1565-1579 (Stoll 1), f. 40r. | | Cantio de imagine mortis | Pesti György | | |
RPHA-1369 | Tekints reánk, nagy Úristen, kegyes szemeiddel | A jámbor keresztyéni életről | Tolnai ?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Tonaie | 1593 vagy azelőtt | a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 378. [digitalizált] | | Cantio pulchra | | | |
RPHA-1370 | Tekints reánk, Úristen, ne hagyj minket elvesznünk | A jó tanítókért való ájtatosság | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | x x a a a |
Boroszlói kézirat, 16. sz. vége (Stoll 7), f. 17v. | Tekints reánk, Úristen, ne hagyj nekünk elvesznünk | Pulchra cantio tempore ordinationis | | | |
RPHA-0651 | Jer, mi emlékezzünk a Luther-papokról | A Luther-papok ellen írt cantio | Felnémeti Névtelen
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1565
A kolofonban: ezer és ötszázban, És annak felette még az hatvanötben | x x x x |
Note manuscrite, 16. sz. második fele (H 36) | | Cantio. Ad notam: Hálaadásunkban | Felnémeti Névtelen | | |
RPHA-1251 | Sok hálaadással mi most tartozunk | A sareptabeli özvegy asszonyról | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | a a a a |
Lugossy-kódex, 1629-1635 (Stoll 47), f. 87v. | | Cantio optima | | | |
RPHA-0019 | A Krisztus mennybe felmene, alleluja | Áldozócsütörtöki cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | x x x x |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 230v. | A Krisztus mennybe felmene, hála legyen az Istennek | Concentus pii de Ascensione Domini nostri Jesu Christi; Sequuntur cantiones | | | |
RPHA-0808 | Krisztus mennybe felmene nekünk helyet szerzeni, ül Atyjának | Áldozócsütörtöki dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | x x x x x |
Csonka antifonálé, 1607-1632 (Stoll 143), f. 113v. | | Cantio tempore Ascensis | | | |
RPHA-0809 | Krisztus mennybe ma felmene, alleluja | Áldozócsütörtöki hymnus | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | x a x a |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 229r. | | Concentus pii de Ascensione Domini nostri Jesu Christi; Sequuntur cantiones; Alia. Ascendit Christus hodie | | | |
RPHA-0669 | Jézus Krisztus, mi megváltónk, teremtőnk | Áldozócsütörtöki hymnus | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | x x x x |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 229v. | Jézus Krisztus, mi megváltónk, szeretetünk és kívánságunk | Concentus pii de Ascensione Domini nostri Jesu Christi; Sequuntur cantiones; Hymnus | | | |
RPHA-0497 | Hallgasd meg mostan, felséges Isten | Az Antikrisztusnak háborgatása idején való könyörgés | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | x x x x |
Petri András-énekeskönyv, 1630-1631 (Stoll 50), f. 81r. | | Cantio optima | | | |
RPHA-0341 | Ember, emlékezzél utolsó napodról | Az életnek rövid voltáról halotti dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1582 vagy azelőtt | a a a |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 29r. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | | | |
RPHA-0445 | Gyarló emberekkel feddődik az Isten | Az emberi gyarlóságról feddő-ének | Szántó György
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Szanto Georgivs
A kolofonban: Ez éneket az ki versben helyheztete, Nevét versfejekben ű behelyheztete, Szántó György pap szerzé | 1579 vagy azelőtt | a a a |
Énekeskönyv, Debrecen, 1590 (RMNy 640, RMK I 232), p. 224. | | Alia optima cantio | Szántó György | | |
RPHA-0362 | Emlékezzél, kérlek, ó, emberi állat | Az ítélet napjáról | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1590 környékét megelőző időben | a a a |
Alciatus-toldalék, 1596 körül (Stoll 5), f. 136r. | | Cantio pia | | | |
Lugossy-kódex, 1629-1635 (Stoll 47), f. 96v. | | Cantio de extremo iudicio | | | |
RPHA-0125 | Az én életemnek minden idejében | Az ítéletről | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | a a a a |
Alciatus-toldalék, 1596 körül (Stoll 5), f. 139r. | | Cantio pia | | | |
RPHA-0500 | Hallgashatsza, ember, ez igéket | Az ítéletről | Bornemisza Péter?
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1582 vagy azelőtt | a a a a |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 211r. [digitalizált] | | Az ítéletről, a konkolyos búza példázatjának magyarázatjából. Cantio de tritico et zizania iudicii, cuius initiales litere sunt: Homo ama et adora, et honora Dominum Deum tuum, Creatorem coeli et terrae, cui honor et gloria, et gratiarum actio ab omni creatura, visibili et invisibili, coelesti et terrestri, mortali et immortali, per omnia aeterna et infinita saecula saeculorum, amen. Ad notam: Mikor Isten e világot teremté | Bornemisza Péter? | | |
RPHA-0143 | Az örök élet mi legyen | Az örök életről | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1582 vagy azelőtt | x x x x |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 17v. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | | | |
RPHA-0087 | Áldott légy, Úristen, a magas mennyben | Az Úristen dicsérete prédikáció után | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 380. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromságnap után való dicséretek; [Cantio post concionem] | | | |
RPHA-1215 | Segítségül hívjuk a mennybéli Istent | Az Úristenben való bizodalomról | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1569 vagy azelőtt | x x x x |
Kőrispataki István-énekeskönyv, 1685 (Stoll 115), f. 92v. | | Cantio | | | |
RPHA-0431 | Gondolkodjál, ember, a te bűneidről | Az utolsó napról való elmélkedés | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 359. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Cantio pulchra. Ad notam: Oly búval, bánattal az Aeneas király | | | |
Czerey János-énekeskönyv, 1634-1651 (Stoll 55), f. 6r. | | Cantio | | | |
RPHA-0411 | Felséges Isten, mennynek, Földnek Ura és embereknek | Bálványimádók ellen való könyörgés | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
Note manuscrite, 1599 előtt (H 757) | | Cantio pulchra | | | |
RPHA-0580 | Imhol vagyok, édes Uram, Istenem | Bátorítás halál ellen | Szepetneki János
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
A kolofonban: A halálra való készületiben Szepetneki János az Krisztushoz mentében | 1555
A kolofonban: Ezerötszázötvenöt esztendőben | a a a a |
(Stoll 32/1), f. 33r. | | Cantio pulchra | Szepetneki János | | |
RPHA-0099 | Angyaloknak nagyságos asszonya | Cantilena a Boldogságos Szűz Máriáról | Vásárhelyi András
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: de Sasarhel Andreas | 1508
A kolofonban: Ezerötszáz és nyolc esztendőben | a a a a |
Kuun-kódex, 1621-1647 (Stoll 40), p. 122. | | [Cantio de beata Maria Virgine] De eadem | Vásárhelyi András | | |
RPHA-1211 | Sebes tenger habja, Júlia haragja, kinek vagyok én rabja | Cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük.
A kolofonban: Sietvén rendelém ..., Szomorú üdőben, útra eredésben, hamar szedem versekben | 1597
A kolofonban: kilencvenhétben, Pünkösdnek innepében | a a a a a a a a a |
RPHA-1272 | Sok szép hadak majd indulnak | Cantio de militibus | Sárközi Máté
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Sarkeöszi Matte
A kolofonban: Szerzé ezt egy jó kedvében | 1597
A kolofonban: Ezerötszázkilencvenhétben | a a a a |
RPHA-0369 | Emlékezzünk a király végházáról | Cantio de militibus pulchra | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1561 körül | a a a |
Kuun-kódex, 1621-1647 (Stoll 40), p. 32. | | Cantio de militibus pulchra | | | |
RPHA-0848 | Magasztaljuk az Úristent már hívek | Cantio elegans | Dobokai Mihály
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1565
A kolofonban: Ezerötszázhatvanöt esztendőben ... Kisasszony napján | a a a a |
RPHA-3518 | A testi halál, mely Ádám miatt mireánk szállott | Cantio funebralis | Eössi András?
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1599 vagy azelőtt | x x x x |
Kissolymosi Mátéfi János-énekeskönyv, 1616-1633 (Stoll 34), p. 335. | | Cantio funebralis, in qua canitur, quo ritu, quave lamentanione viri Deo dilecti, sitos lamentaverint, terraeque commiserint mortuos, nuper una cum melodia, a viro doctissimo, nobilissimoque genere nato, ac piarum virtutum specimine ornatissimo sacraeque religionis accurate profitentissimo, nec non mandatorum tonantis observantissimo in cantionem redacta, ac publicae promulgata a. D. 1602. | Eössi András? | | |
RPHA-0249 | Dicsekedjél, ó, én lelkem, az Istenben, ne zúgódjál az ellen | Cantio iucunda | Dési János
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Desi Ianos | 1600 körül | a a a |
Alciatus-toldalék, 1596 körül (Stoll 5), f. 128v. | | Cantio iucunda | Dési János | | |
RPHA-0380 | Én Istenem, hogy elvivéd az én szerencsémet | Cantio iucunda de Helena Horvat | Horvát Ilona?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
A kolofonban: szomorú kedviben, ... siralmas szívében | 1566
A kolofonban: Ezerötszáz és hatvanhat az jó esztendőben | a a a |
RPHA-0280 | Dicsérlek téged, mennybéli Isten, én édes Teremtőm | Cantio non inelegans | Váradi Névtelen
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1566 vagy azelőtt | a a a |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 185. | | Cantio non inelegans | Váradi Névtelen | | |
Petri András-énekeskönyv, 1630-1631 (Stoll 50), f. 86v. | | Cantio pulchra | Váradi Névtelen | | |
RPHA-1268 | Sok szentírásbeli példát hallotok | Cantio nova de passione et resurrectione | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | a a |
Manuscrit de poème, 16. sz. (H 506) | | Cantio nova de passione et resurrectione Domini nostri Jesu Christi, ex multis Sacrae Scripturae locis typicis collecta. Ad notam: Krisztus feltámada igazságunkra | | | |
RPHA-0713 | Kegyelmes Megváltó, irgalmas Úristen, már teneked könyörgünk | Cantio optima | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 377. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Cantio optima. A Hunyadi János nótájára | | | |
RPHA-1233 | Siralmas énnékem tetőled megváltom | Cantio optima | Bornemisza Péter
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
A kolofonban: Bornemisza Pétör az ő víg kedvében | 1556 körül | a a x |
RPHA-0623 | Jaj, szép házaimnak ékes palotája | Cantio optima | Debreceni S János
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1598
A kolofonban: kilencven és nyolc esztendőben, Karácson hónak tizedik napjában | a a a |
(Stoll 32/1), f. 26r. | | Cantio optima. Ad no. Paradi. | Debreceni S János | | |
RPHA-0551 | Holdnak, a szép Napnak, a szép csillagnak | Cantio optima | Homonnai Drugeth Bálint
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Homonnai Balin | 1599 vagy azelőtt | a a a a a |
RPHA-0847 | Magas mennyben lakó Isten | Cantio optima | Kátai Mihály
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Katei Mmikheel | 1596 környékét megelőző időben | a a a a |
(Stoll 32/1), f. 37r. | Magas mennyben lakozó Isten | Cantio optima | Kátai Mihály | | |
RPHA-0949 | Mind, ti népek, bánkódjatok püspök veszedelmén | Cantio Petri Berizlo | Szabatkai Mihály
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: de Zabatkke Mikhael
A kolofonban: Szabatkai Mihály szerzé egy nagy jó kedvében | 1515
A kolofonban: ezerötszáztizenöt esztendőben ... Egy Szent Györgynek ünnepének nemes kezdetében | a a a |
RPHA-1373 | Tengernek mélységét és rejtett örvényét szent Jehova Isten | Cantio pulcherrima | Széchy Tamás
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Szheczj Thomas | 1600 körül | a a b c c b d d b |
RPHA-0588 | Irgalmasságnak Istene | Cantio pulchra | A vers szerzőjét nem ismerjük.
A kolofonban: Szerzé kénszenvedésében | 1587
1590 A megadott évszámadatok valamelyike pontos dátum.
A kolofonban: Ezerötszáznak felette, Hogy írnának nyolcvanhétben, Szent Margit asszony hetiben%Ezerötszáznak felette, Hogy írnának kilencvenben, Szent Margit asszony hetében | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 358. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Cantio pulchra | | 0A kolofonban: 1590, Szent Margit hete | |
RPHA-0364 | Emlékezzél meg, te gyarló ember, a te Istenedről | Cantio pulchra | Szerémi Illés
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
A kolofonban: Szerémi Illyés | 1564
A kolofonban: Ezerötszázban és hatvannégyben | a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 376. [digitalizált] | Emlékezzél meg, te gyarló ember, a te teremtődről | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Cantio pulchra. Ad notam: Keserves szívvel Magyarországban | Szerémi Illés
A kolofonban: Szerémi Illyés | 0A kolofonban: 1564 | |
Kecskeméti graduál, 1637-1638 (Stoll 58), p. 209. | | Cantio optima, pulchra | Szerémi Illés | | |
Lyra coelestis, Nagyszombat, 1695 (RMK I 1479), p. 159. [digitalizált] | | Cantio post concionem | Szerémi Illés | | |
RPHA-1171 | Panaszolkodunk most országunknak ily nagy pusztaságán | Cantio Szent János látásáról | Bornemisza Péter
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Abstemivs Petrvs
A kolofonban: Bornemisza Péter Mikoron láta, hogy csak az testre gondolna sok ember, Istenért kére, az mennyországra minden igyekezzék | 1556 körül | a a a |
Bornemisza Péter: Cantio de szent Ianos, Debrecen, 1570-1573 (RMNy 295, RMK I 324) | | Cantio de szent János látásáról | Bornemisza Péter | | |
Kádár-énekeskönyv, 17. sz. közepe (Stoll 74), f. 81r. | | Cantio elegans | Bornemisza Péter | | |
Lugossy-kódex, 1629-1635 (Stoll 47), f. 54r. | | Cantio de regno Dei | Bornemisza Péter | | |
RPHA-0399 | Ezt lásd, nyughatatlan, felséges Úristen, az embernek elméje | Cantio viatica | Eössi András?
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1595 körül | a a a a |
Jancsó-kódex, 1615-1618 (Stoll 31), f. 146v. | | Cantio viatica, és mindenkorra jó | Eössi András? | | |
Kissolymosi Mátéfi János-énekeskönyv, 1616-1633 (Stoll 34), p. 205. | | Cantio viatica, és mindenkorra. Nóta: Szent Dávid próféta éneklő könyvének huszon etc. | Eössi András? | | |
RPHA-1494 | Zarándokságimnak te vagy kalauza | Cantio viatica | Körmendi Lukács
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Köermendi Lvcas
A kolofonban: egy ifjú magában | 1599
A kolofonban: Az ezerötszázban, kilencvenkilencben | a a a a |
Czerey János-énekeskönyv, 1634-1651 (Stoll 55), f. 83r. | | Cantio viatica | Körmendi Lukács | | |
RPHA-0889 | Mennyei felségnek Ura és Istene | Dicséret és örvendetes éneklés | Móric Lőrinc
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Moric Lorinc
A kolofonban: Nevét nem titkolja verseknek fejében | 1583
A kolofonban: ezerötszáz és nyolcvanháromban | a a a a |
Thordai-kódex, 1657 előtt (Stoll 80), p. 643. | | Cantio elegans | Móric Lőrinc | | |
Vasady-kódex, 1613-1615 körül (Stoll 27), f. 120v. | | Cantio optima | Móric Lőrinc | | |
RPHA-0885 | Mennybéli Úristen, hallgass meg engemet az én könyörgésemben | Édes vigasztaló ének a bűnnek sok nehézségi alatt | A vers szerzőjét nem ismerjük.
A kolofonban: Ez kis dicséretet éneklé versekben nagy keserűségében | 1572
A kolofonban: Ezerötszázhetven és az két esztendőben | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 374. [digitalizált] | | Cantio pulchra. Ad notam: Nektek emlékezem, ha meghallgatnátok jó Hunyad. | | | |
Lugossy-kódex, 1629-1635 (Stoll 47), f. 92r. | | Cantio optima | | | |
RPHA-0501 | Hallgashatsze ember ily szép dolgokra | Elegans cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-0830 | Látod, mely rövid, mulandó e világ | Életnek rövid voltáról | Tasnádi Péter
A verset a keletkezését követően a szerzőnek tulajdonították. | 1587 vagy azelőtt | a a a a |
Mihály deák kódexe, 1679 (Stoll 106), f. 173r. | | Cantio pulchra | Tasnádi Péter | | |
RPHA-1088 | Illik tisztességgel, híres vitézséggel, mindnyájan inkább halnunk | Fragmentum cantionis | Rimay János
A verset a keletkezését követően a szerzőnek tulajdonították. | 1598 vagy azután | a a b c c b d d b |
RPHA-0486 | Hálát adunk, Úristen, teneked | Hálaadás | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 391. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Cantio. Nótája: Emlékezzél, Úristen, híveidről | | | |
RPHA-0850 | Magasztallak, én Istenem | Hálaadás bűnbocsánatért | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1559
A kolofonban: Ezerötszázötvenkilencben, Kiskarácsonnak hetében | a a a a |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 181. | | Cantio optima | | | |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 248. [digitalizált] | | Cantio optima | | | |
Enekes keoniv, Debrecen, 1579 (RMNy 429), p. 164. | | Cantio optima | | | |
Enekes könyv, Debrecen, 1569 (RMNy 264), p. 189. | | Cantio optima | | | |
RPHA-0062 | Adjunk hálát mindnyájan az Atya Úristennek | Hálaadás Úrnapi prédikáció után | Huszár Gál?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1560 vagy azelőtt | a a b b |
Bölöni-kódex, 1615-1621 (Stoll 30), f. 91v. | | Cantiones ante concionem canendae; Szép ének | Huszár Gál? | | |
RPHA-0626 | Jámbor házasok, meghallgassátok | Házasének | Batizi András
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
A kolofonban: Batizi András egy jó kedvében | 1546
A kolofonban: Ezerötszázban és negyvenhatban | a a a a |
(Stoll 32/1), f. 39r. | | Cantio de matrimonio | Batizi András | | |
Enekes könyv, Debrecen, 1569 (RMNy 264), p. 196. | | Közönséges dicséretek; Cantio de matrimonio | Batizi András | | |
Kádár-énekeskönyv, 17. sz. közepe (Stoll 74), f. 70r. | | Cantio elegans | Batizi András | | |
Kőrispataki István-énekeskönyv, 1685 (Stoll 115), f. 88v. | | Cantio nuptialis | Batizi András | | |
Vasady-kódex, 1613-1615 körül (Stoll 27), f. 71v. | | Cantio de matrimonio | Batizi András | | |
RPHA-0790 | Krisztus feltámada, mi bűnünket elmosá, és kiket ő szerete | Húsvéti cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | |
RPHA-0796 | Krisztus halálnak torkába bűnünkért adatott vala | Húsvéti dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1524-1600 között | a b a b c c c x |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 206v. | Krisztus halál fogsűgába adaték bűneinkért | Cantio Paschalis; J. S. | | | a b a b c c c x |
RPHA-0792 | Krisztus feltámada, mi bűnünket elmosá, ő szent vére hullása | Húsvéti dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a x |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 140. | | [Cantio de Passione et Resurrectione Christi] A Christus surrexit nótájára | | | |
RPHA-0817 | Krisztust megfeszíték kegyetlen zsidó népek | Húsvéti dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a x |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 144. | | Más vagyon azonról [Cantio de Passione et Resurrectione Christi] | | | |
RPHA-0294 | E nap mi mind örüljünk | Húsvéti dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | x x x x x x x |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 202r. | | Cantio Paschalis | | | |
RPHA-0794 | Krisztus feltámada, nekünk örömet ada | Húsvéti dicséret | Batizi András
A verset a keletkezését követően a szerzőnek tulajdonították. | 1546 környékét megelőző időben | a a a a x |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 142. | | Más [Cantio de Passione et Resurrectione Christi] azon nótára | Batizi András | | |
RPHA-0041 | A Szentháromságnak harmadik személye | Hymni tres ad Sacro Sanctam Trinitatem, 3 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1588 körül | a a a a |
Komáromi-énekeskönyv, 1701 (Stoll 162), f. 33v. | | Cantio alia. alia elegans | Balassi Bálint | | |
RPHA-0446 | Gyarló embereknek nincs szükségesb, mint Istent szolgálni | Isten szolgálatára hívó ének | Debreceni Szőr Gáspár
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Sszeor Gaspar | 1599 vagy azelőtt | a a a |
Debreceni Szőr Gáspár: Aitatos imatsag, Bártfa, 1599 (RMNy 848, RMK I 318), p. 252. [digitalizált] | | Cantio | Debreceni Szőr Gáspár | | |
RPHA-1192 | Régen, nagy időben, a vízözön után | Izsák házasságáról való história | Batizi András
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
A kolofonban: Batizi András | 1546
A kolofonban: Ezerötszáznegyvenhatodik esztendében | x a x a |
Kádár-énekeskönyv, 17. sz. közepe (Stoll 74), f. 34r. | Ő házasságukat Isten megálda | Cantio elegans | Batizi András | | |
RPHA-1243 | Sok bölcsek írtanak a meglett dolgokról | Jasonról és Médeáról | Tinódi Sebestyén
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Literatws de Thinod Sebastianws | 1556 vagy azelőtt | a a a a |
Csereyné-kódex, 1565-1579 (Stoll 1), f. 50r. | | Alia cantio optima de regis Jason pulchra | Tinódi Sebestyén | | |
RPHA-0596 | Isten Fia magát megalázá | Jézus élete | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1580 vagy azelőtt | a a b b |
Note manuscrite, 1570 körül (H 604), f. 18r. | | Cantio. Ad notam: Sok hálákat az Úristennek | | | |
RPHA-1040 | Nagy örömnap ez nekünk, mert Krisztus születék | Karácsonyi cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1506-1560 között | x x x x x x x x x x |
RPHA-2019 | Gyermek születék Bethlehemben ... mint vőlegény | Karácsonyi cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1547-1560 között | a a |
RPHA-0448 | Gyermek születék Bethlehemben, kin örül a Jeruzsálem ... Szűz Máriától | Karácsonyi cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 61v. | | Sequuntur cantiones de nativitate | | | |
RPHA-0656 | Jer, mindnyájan örüljünk | Karácsonyi cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a |
RPHA-0258 | Dicséretes a gyermek | Karácsonyi cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | x x x x x x x x x x |
RPHA-0637 | Jer, dicsérjük, jer, dicsérjük a Krisztus Jézust | Karácsonyi cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1577 vagy azelőtt | x x a a |
RPHA-0243 | Dávidnak ő városában | Karácsonyi dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | x x x x |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 61r. | | Sequuntur cantiones de nativitate | | | |
RPHA-1313 | Szent Isaiás így ír Krisztusnak szent születéséről | Karácsonyi dicséret | Szegedi Gergely
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Szegedinos | 1566 vagy azelőtt | a a |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 120. | Szent Esaiás így ír Krisztusnak szent születéséről | Cantio de nato parvulo. Ad notam: Simeon vala egy. Esai. 79. | Szegedi Gergely | | |
RPHA-0481 | Hálát adjunk mindnyájan az Úristennek | Karácsonyi sequentia | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1540 környékét megelőző időben | |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 53r. | | Sequuntur cantiones de nativitate; Grates nunc omnes | | | |
RPHA-1066 | Nekünk születék mennyei király, kit Üdvözítőnknek | Kiskarácsonyi cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a b b |
RPHA-1068 | Nekünk születék mennyei király, Szűz Máriának | Kiskarácsonyi cantio | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1577 vagy azelőtt | x x a a |
RPHA-0282 | Dicsértessél, Atya Isten, mennyekben, hálát adok fölségednek mindenben | Könyörgés | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1582 vagy azelőtt | a a a a |
Kuun-kódex, 1621-1647 (Stoll 40), p. 64. | | Cantio pulchra | | | |
RPHA-1079 | Nézz mireánk, Úristen, kegyelmesen | Könyörgés | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1582 vagy azelőtt | x x a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 349. [digitalizált] | | Cantio pulchra | | | |
Vasady-kódex, 1613-1615 körül (Stoll 27), f. 123v. | | Cantio pulchra | | | |
RPHA-0499 | Hallgasd meg, Úristen, mi beszédünket | Könyörgés az Úristenhez | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1566 vagy azelőtt | a a a a a a |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 174. | | Cantio pulchra | | | |
RPHA-0896 | Mennynek és Földnek nemes teremtője, és mindeneknek kegyelmes | Könyörgés bűnbocsánatért | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
Lugossy-kódex, 1629-1635 (Stoll 47), f. 69v. | | Cantio optima | | | |
RPHA-0368 | Emlékezzél, Úristen, híveidről | Könyörgés lelki ételért és italért | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1566 vagy azelőtt | a a a a |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 181. | | Cantio pulchra et optima | | | |
RPHA-0366 | Emlékezzél, mi történék, Uram, mi értünk | Magyar nemzetnek siralmas éneke | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1555 vagy azelőtt | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 395. | Emlékezzél, mi történék, Uram, mi rajtunk | Cantio pulchra | | | |
RPHA-1300 | Szánja az Úristen híveinek romlását | Magyarok siralmas éneke | Szegedi Gergely?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: sZEGEDI | 1566
A kolofonban: Mikor tatár miatt Felföldnek lőn rablása, Ezerötszázhatvan és hat esztendőben | a a a |
Enekes könyv, Debrecen, 1569 (RMNy 264), p. 216. | | Cantio. Ad notam: Megszabadultam már a | Szegedi Gergely? | | |
RPHA-1236 | Siralmas panaszát Magyarországnak hallgasd meg, Istenem | Magyarország panasza | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1596 körül | a a a |
(Stoll 32/1), f. 23r. | | Cantio optima | | | |
RPHA-1187 | Pusztaság, kárvallás egész Magyarországban | Magyarország panasza | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1596 körül | a a a |
(Stoll 32/1), f. 24r. | | Cantio. Ad notam: Ó, én két szemeim | | | |
RPHA-0447 | Gyászba öltözék szegény Magyarország | Magyarország panasza | Gyarmati Imre
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Girmatii Imre | 1596
A kolofonban: kilencvenhatban | a a a a |
(Stoll 32/1), f. 25r. | | Cantio pulchra. Ad notam: Erdély | Gyarmati Imre | | |
RPHA-0581 | Immár halljuk több dolgait Mátyásnak | Mátyásról való história | Ilosvai Selymes Péter
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
A kolofonban: Megtalálá Bonfinius könyvében, Kinek neve vagyon írván versfőben | 1575
A kolofonban: Ezerötszázhetvenöt esztendőben | a a a a |
Pompéry-kódex, 17. sz. (H 603), f. 143r. | | Ultima pars rerum gestarum incliti Matthiae Huniadis regis Hungariae, continens res memorabiles ab expurgatione Viennae Austriae usque ad mortem regis ex Bonfinio et Sambuci opusculo continente egregie, iocose et facie dicta Matthiae regis desumpta et in cantione edita | Ilosvai Selymes Péter | | |
RPHA-0185 | Bocsásd meg, Úristen, ifjúságomnak vétkét | MKIK 33 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg.
Az akrosztichonban: Balassi Balinthe
A kolofonban: Éneklém ezeket megkeseredett szívvel | 1584
A kolofonban: Várván Úr kegyelmét fejemre Szentlelkével, Té-tova bujdosván, bűnömön bánkódván, Tusakodván ördöggel | a a b b a |
Kuun-kódex, 1621-1647 (Stoll 40), p. 26. | | Cantio optima | Balassi Bálint | | |
RPHA-0147 | Az Úr Jézus Krisztusnak kínját és ő szent halálát | Nagypénteki dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | a a b b |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 117. [digitalizált] | | Cantiones de passione Iesu Christi; A Krisztus kínszenvedéséről való dicséretek; Más | | | |
RPHA-0235 | Csodálatos nagy bölcsesség | Nagypénteki és húsvéti dicséret | Melius Juhász Péter
A verset a keletkezését követően a szerzőnek tulajdonították. | 1566 vagy azelőtt | a a a x |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 137. | | Cantio de passione et resurrectione Christi. Ad notam Surrexit Christus | Melius Juhász Péter | | a a a x |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 120. [digitalizált] | | Cantiones de passione Iesu Christi; A Krisztus kínszenvedéséről való dicséretek; De triumphali resurrectione Christi. Ad notam Surrexit | Melius Juhász Péter | | |
Enekes könyv, Debrecen, 1569 (RMNy 264), p. 98. | | Cantio de passione et resurrectione Christi. Ad notam Surrexit Christus | Melius Juhász Péter | | a a a x |
RPHA-0114 | Atyának bölcsessége isteni bizonyság | Nagypénteki hymnus | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1506 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 112. [digitalizált] | Atyának bölcsessége, isteni bizonysága | Cantiones de passione Iesu Christi | | | |
RPHA-0263 | Dicséretet mondjunk Atya Istennek | Nagypénteki hymnus | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | x x a a b b a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 114. [digitalizált] | | Cantiones de passione Iesu Christi; Más a Laus tibi Christe, qui patris nótájára | | | x x a a b b a |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 111r. | | Sequuntur cantiones de passione. Laus tibi Christe, qui | | | |
RPHA-0480 | Halandó emberek, kik most jelen vagytok | Penitenciára intő halotti ének | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1582 vagy azelőtt | a a a |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 24r. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | | | |
RPHA-1005 | Mondjatok dicséretet, keresztyének, az Úristennek | Prédikáció előtti vagy utáni dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 356. [digitalizált] | | Cantio post concionem | | | |
Lyra coelestis, Nagyszombat, 1695 (RMK I 1479), p. 152. [digitalizált] | Mondjatok dicséretet az Úristennek, hív keresztyének | Cantio post concionem | | | |
Vasady-kódex, 1613-1615 körül (Stoll 27), f. 119v. | | Cantio dicenda laudem Deo | | | |
RPHA-0308 | Ébredjél fel, világ, bűneidből | Prédikáció utáni dicséret | Nemes Imre?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Em Nemes | 1593 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 379. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Cantio post contionem | Nemes Imre? | | |
RPHA-0498 | Hallgasd meg mostan mi könyörgésünket | Prédikáció utáni könyörgés | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 357. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Más [cantio post contionem] a Vedd el, Úristen, rólunk haragodat nótá. | | | |
RPHA-0526 | Hatalmas Úristen, rólad emlékezünk | Prédikáció utáni könyörgés | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 363. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Cantio post concionem dicenda. Ad notam: Irgalmazz, Úristen, immáron | | | |
RPHA-0152 | Az Úristen nekem édes táplálóm | Ps 22= 23 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
Vasady-kódex, 1613-1615 körül (Stoll 27), f. 121v. | | Cantio pulchra | | | a a a a |
RPHA-1110 | Ó, én két szemeim, ti az Úrra nézzetek | Ps 26= 27 | Pap Benedek
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1579 vagy azelőtt | a a a |
Detsi-kódex, 1609-1613 (Stoll 25), f. 40r. | | Cantio elegans | Pap Benedek | | |
Vasady-kódex, 1613-1615 körül (Stoll 27), f. 70r. | | Cantio optima | Pap Benedek | | |
RPHA-0421 | Fohászkodom hozzád, Uram, Istenem | Ps 41= 42 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1569 vagy azelőtt | a a a a |
Enekes könyv, Debrecen, 1569 (RMNy 264), p. 200. | | Közönséges dicséretek; Alia pulchra cantio | | | |
RPHA-1341 | Szomjúhozik lelkem, mint a szarvas a hideg kútfőre | Ps 41= 42 | Debreceni Szőr Gáspár
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1599 vagy azelőtt | a a a |
Debreceni Szőr Gáspár: Aitatos imatsag, Bártfa, 1599 (RMNy 848, RMK I 318), p. 245. [digitalizált] | | Cantio de eadem [= Az örök életre kívánkozók imádsága] | Debreceni Szőr Gáspár | | |
RPHA-0963 | Minden népek örülvén tapsoljanak | Ps 46= 47 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | x x |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 228v. | | Concentus pii de Ascensione Domini nostri Jesu Christi; Sequuntur cantiones; Alia ex Psal. 46. Ad notam: Adjunk hálát az Úr. | | | |
RPHA-0834 | Légy irgalmas, Úristen, minekünk | Ps 50= 51 | Szegedi Lajos?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
Bölöni-kódex, 1615-1621 (Stoll 30), f. 90r. | | Cantiones ante concionem canendae; Ludovici episcopi | Szegedi Lajos? | | |
RPHA-0590 | Irgalmazz, Úristen, immáron énnekem | Ps 56= 57 | István deák
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
Vasady-kódex, 1613-1615 körül (Stoll 27), f. 87r. | | Cantio pulchra | | | |
RPHA-0825 | Láss hozzám, Úristen, kegyelmes szemeiddel | Ps 70= 71 | Ládonyi Sára?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Ladoni Sara
A kolofonban: Keserves bánattal ez verseket hogy írám, sanyarú könyvekkel levelemet áztatám, elfogyott fejemet ellenségem ellen az Úristenre bízám | 1582 vagy azelőtt | a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 352. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Cantio pulchra | Ládonyi Sára? | | |
RPHA-1052 | Ne hagyj elesnem, felséges Isten, keserűségemben | Ps 70= 71 | Nagybáncsai Mátyás
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Nagybanczai Matias | 1575
A kolofonban: Születet után ezörötszázban és az hetvenötben, Pünkösd havának első hetében | a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 252. [digitalizált] | | Cantio pia | Nagybáncsai Mátyás | | |
Lugossy-kódex, 1629-1635 (Stoll 47), f. 120r. | | Cantio per pulchra | Nagybáncsai Mátyás | | |
RPHA-0968 | Mindenek meghallják és jól megtanulják | Ps 126=127 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a x |
Vasady-kódex, 1613-1615 körül (Stoll 27), f. 114v. | | Cantio pulchra | | | |
RPHA-0207 | Boldogok azok, kik Istent félik | Ps 127=128 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
Kádár-énekeskönyv, 17. sz. közepe (Stoll 74), f. 46r. | | Cantio optima | | | |
RPHA-0251 | Dicsérd az Istent mostan, ó, én lelkem | Ps 145=146 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1579 vagy azelőtt | a a a a |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 190r. [digitalizált] | | Cantiones ex psalmis | | | |
RPHA-1288 | Sokszor szóltunk a régi nagy időkről | Ptolomaeus király históriája | Ilosvai Selymes Péter
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Ilosvanvs Petrvs
A kolofonban: Ez éneket rendelé be versekbe, Kinek neve írván vagyon versfőben | 1570
A kolofonban: Másfélezer felött írnak hetvenben | a a a a |
Historia regis Ptolomej, Debrecen, 1570-1573 (RMNy 298, RMK I 334) [digitalizált] | | Historia regis Ptolomaei Philadelphi de septuaginta duobus interpretibus Veteris Testamenti ex sermone Hebraico in Graecum. In cantionem autem edita per Petrum Ilosvai Sericeum | Ilosvai Selymes Péter | | |
RPHA-1315 | Szent Istvánnak halálát jelentem | Szent István haláláról való ének | Erdélyi Máté
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Szenth Gratianvs | 1570 vagy azelőtt | a a a a |
Óvári graduál, 17. sz. eleje (Stoll 10), p. 179. | | Cantio de sancto Stephano | Erdélyi Máté | | |
RPHA-1123 | Ó, mennyei nagy boldogság | Szentháromság-ének | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 347. [digitalizált] | | Cantio pulchra | | | |
RPHA-0981 | Mindenkor tebenned bíztam, Uram Isten | Szentháromság-nap utáni cantio elegans | Keresztúri Mihály
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: D Kheresztvr Michael | 1593 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 367. [digitalizált] | | Cantio elegans. Ad notam: Hatalmas urakról nektek emlékezem | Keresztúri Mihály | | |
RPHA-0814 | Krisztus Urunk mondja, minden meghallgassa | Szép ének, hogy egy Istennél jobb nincs | A vers szerzőjét nem ismerjük.
A kolofonban: Ez verseket írám én nagy jó kedvemben, Az keresztyénekhez való szerelmemben, Hogy mi részeltessünk az örök életben, S ne ejtsük magunkat nagy keserűségben | 1581
A kolofonban: Ezerötszázban és az nyolcvanegyben | a a a a |
Jancsó-kódex, 1615-1618 (Stoll 31), f. 153v. | | Cantio pia et observatu digna ex multorum dictis profetarum, Christi et apostolorum conscripta pro monenda Dei ecclesia. Szép ének, hogy egy Istennél több nincs, ki az Úr Jézus Krisztus szent Atyja. Nóta: Irgalmazz, Úristen | | | |
Kissolymosi Mátéfi János-énekeskönyv, 1616-1633 (Stoll 34), p. 178. | | Cantio pia et observatu digna ex multorum dictis profetarum, Christi et apostolorum conscripta pro monenda Dei ecclesia. Szép ének, hogy egy Istennél több nincs, ki az Úr Jézus Krisztus szent Atyja. Nóta: Irgalmazz, Úristen | | | |
RPHA-0324 | Egy szép dologról én emlékezném, ha meghallgatnátok | Szilágyi és Hajmási históriája | Szendrői Névtelen
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek.
A kolofonban: Egy ifjú szörze veszteg ültében, ... Egy poétának az ű versében, szomorú kedvében | 1561
1571 A megadott évszámadatok valamelyike pontos dátum.
A kolofonban: Ezerötszázban és hatvan fölött hogy írnának egyben%Ezerötszázban és hetven fölött hogy írnának egyben | a a a |
Vasady-kódex, 1613-1615 körül (Stoll 27), f. 106r. | | Cantio pulchra de Szilágyi Mihályról és Hagymási Lászlóról | Szendrői Névtelen | 0A kolofonban: 1561 | |
RPHA-0451 | Gyönyörködjél, Szűz Mária, magas mennyországban | Szűz Mária dicsérete | Körmendi Fráter Gáspár
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Frater Gaspar | 1570 vagy azelőtt | a a a |
Gyöngyösi toldalék, 1628-1635 (Stoll 46), f. 1v. | | Cantio devota | Körmendi Fráter Gáspár | | |
Kuun-kódex, 1621-1647 (Stoll 40), p. 90. | | Cantio de beata Maria Virgine | Körmendi Fráter Gáspár | | |
RPHA-0659 | Jer, temessük el a testet | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1531-1560 között | a a b b |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 108. | | Cantio quando cadaver in terram ponitur | | | |
RPHA-0870 | Megszabadultam már én a testi haláltól | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1550-1560 között | a a a a |
Note manuscrite, 1569-1575 (H 627), f. 224v. | | Cantio optima | | | |
RPHA-0139 | Az Istennek jóvoltáról | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 167. | | Cantio funebris cum cadaver reconditur | | | |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 9r. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | | | |
RPHA-0597 | Isten hívei, akik vagytok | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1582 vagy azelőtt | a a a a |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 35v. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | | | |
RPHA-0658 | Jer, tegyük el a testeket | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1586 környékét megelőző időben | a a a a |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 25v. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | | | |
RPHA-0360 | Emlékezzél élő ember | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1586 környékét megelőző időben | a a a a a a |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 18r. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | | | |
RPHA-0506 | Hallgassátok meg, keresztyének | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1590 körül | a a a a |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 34r. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | | | |
RPHA-0371 | Emlékezzünk az utolsó napról | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1590 vagy azelőtt | a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 414. [digitalizált] | | Halott temetéskor való dicséretek és éneklések következnek; Temetéskor való dicséretek; Cantio funebralis | | | |
RPHA-0401 | Fejenként mi erről emlékezzünk | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1590 vagy azelőtt | a a a a |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 32r. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | | | |
RPHA-0815 | Krisztusnak hű keresztyéni | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1590 vagy azelőtt | a a a a |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 37r. [digitalizált] | | Cantio funebrales | | | |
RPHA-0213 | Bűnnek az ő zsoldja a halál, jól tudjuk | Temetési dicséret | Bereki István?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Berekinvs | 1600 vagy azelőtt | a a a a |
(Stoll 71/2), f. 2r. | | Tempore deductionis dicenda; Cantio funebris | Bereki István? | | |
RPHA-0059 | Adj üdvösséges kimúlást | Temetési dicséret | Dézsi András
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Desi Andreas | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 108. | | Cantio funebris | Dézsi András | | |
RPHA-0473 | Hagyjátok el, hű keresztyének | Temetési hymnus | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1582 vagy azelőtt | a a b b |
Énekeskönyv, Monyorókerék, 1590 körül (RMNy 648, RMK I 355), f. 20r. [digitalizált] | | Cantiones funebrales | | | |
RPHA-1114 | Ó, Izrael, szerető népem | Tízparancsolat-ének | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
Kassai István énekgyűjteménye, 1629 (H 32), f. 8r. | | Cantio optima, sive Decalogus Exo. 20. | | | |
RPHA-0444 | Gyakran nekünk kellene Istennek hálákat adnunk | Úrvacsora-ének | Szegedi Gergely
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Szeegedinos Gregorios | 1566 vagy azelőtt | a a |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 157. | | Cantio ad coenam Domini. Ad notam Virgo Dei genitum | Szegedi Gergely | | |
RPHA-1426 | Uram Isten, ki igértél oltalmat | Útonjárók éneke | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | a a a a |
(Stoll 32/1), f. 28r. | | Cantio optima | | | |
Note manuscrite, 16-17. sz. (H 610), f. 258v. | | Cantio iocundissima | | | |