Azonosító |
Incipit | Cím (2.) | Szerző | A szereztetés ideje | Rímképlet | RPHA-0355 | Emlékezem a Krisztus haláláról | A Krisztus haláláról | Eössi András?
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1599 vagy azelőtt | x x x x |
Kissolymosi Mátéfi János-énekeskönyv, 1616-1633 (Stoll 34), p. 252. | | Ez énekeskönyv a hamis vallásoknak rontására és az igaz vallásnak minden részeinek megmutatására irattatott; 12. [A Krisztus haláláról, bőségesen annak minden módjáról, zsidóknak mostani állapotjukról, mivel hogy a Jézus Krisztust nem ismerék, mostani időnek és a Szentírásnak folyásáról. Az igaz tanítót miről ismerik meg.] Az nótára: Nagy bánatban Dávid mikoron volna etc. | Eössi András? | | |
RPHA-1482 | Viaskodik az Úr Jézus az ő híveiért | A Szent János látásának 12. részéből való ének | Tolnai Bálint
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Tholnensis Valentinus
A kolofonban: Sok ínség közt, az víz közben | 1579
A kolofonban: Másfélezer hetvenkilenc esztendő forogván, ... a Krisztus születése után | a a a |
Tholnai Bálint: A Szent Ianos latasanac, Debrecen, 1581 körül (RMNy 485) | | A szent János Látásának 12. részéből való ének, mely mostan újontában a keresztyéneknek nagy vigasztalásukra és hasznukra Valentinus Tholnai által magyar ritmusokra szereztetett. Anno 1579. Szerencsének forgásáról nótára | Tolnai Bálint | | |
RPHA-0056 | Abigail asszony históriáját | Abigail históriája | Küküllei Névtelen
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1560
A kolofonban: Ezerötszáz és hatvan esztendőben | a a a a |
Historia Abigail vxoris, Bártfa, 1598 körül (RMNy 826) | | Historia Abigail uxoris Nabal. Primi libri Sam. cap. 25. | Küküllei Névtelen | | |
Lugossy-kódex, 1629-1635 (Stoll 47), f. 56v. | | Historia Abigail uxoris Nabal. Primi libri Sam. cap. 25. | Küküllei Névtelen | | |
RPHA-1204 | Rettenetes e világnak mostan minden dolga | Az átokról | Szkhárosi Horvát András
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1547
A kolofonban: Ezerötszáznegyvenhétben | a a a a |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 174r. [digitalizált] | | Az átokról. Deut. 28. | Szkhárosi Horvát András | | |
Historiac melyeket a Szent Bibliabol, Kolozsvár, 1556 (RMNy 108, RMNy 134/A), f. Gg2r. | | De maledictionibus. Deut. 28. | Szkhárosi Horvát András | | |
RPHA-1416 | Újszövetségről halld meg, te, ember, amit nem értettél | Az Újszövetségről | Eössi András?
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1599 vagy azelőtt | x x x |
Kissolymosi Mátéfi János-énekeskönyv, 1616-1633 (Stoll 34), p. 224. | | Ez énekeskönyv a hamis vallásoknak rontására és az igaz vallásnak minden részeinek megmutatására irattatott; 2. [Az Újszövetségről és több dolgokról.] Azon felső nótára | Eössi András? | | |
RPHA-1270 | Sok szép dolgok vannak nekünk megírván, históriákban szépen befoglalván | Bánk bán históriája | Valkai András
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek.
A kolofonban: Az ki szerzette ezt magyar versekben, Nem jelenté meg nevét ezekben, Sem penig szerzette versfejekben | 1567
A kolofonban: Ezerötszázban és hatvanhétben, Az hév hónak Szent Jakab ünnepében | a a a a |
(RMNy 468/1, RMK I 174) [digitalizált] | | Két szép história, az első a nagy úr Bánk bánról, miképpen az András királynak feleségét megölte az ő nagy vétkéért, mikoron írnának Krisztus urunknak születése után 1201. esztendőben ... | Valkai András | | |
Heltai Gáspár: Cancionale, Kolozsvár, 1574 (RMNy 351, RMK I 112), p. 73. [digitalizált] | | Históriás ének a nagy úr Bánk bánról, miképpen az András királynak feleségét megölte az ő nagy vétkéért, mikoron írnának Krisztus urunknak születése után 1201. esztendőben | Valkai András | | |
RPHA-0762 | Ki hogy csalatkozék, tőrben bocsátkozék: segélj, szerelmet szító (explicit) | Caelia 2 a | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1589-1590 között | a a b c c b d d b |
RPHA-0740 | Két szemem világa, életem csillaga, szívem, szerelmem, lelkem | Caelia 2 b | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1589-1590 között | a a b c c b d d b |
RPHA-3518 | A testi halál, mely Ádám miatt mireánk szállott | Cantio funebralis | Eössi András?
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1599 vagy azelőtt | x x x x |
Kissolymosi Mátéfi János-énekeskönyv, 1616-1633 (Stoll 34), p. 335. | | Cantio funebralis, in qua canitur, quo ritu, quave lamentanione viri Deo dilecti, sitos lamentaverint, terraeque commiserint mortuos, nuper una cum melodia, a viro doctissimo, nobilissimoque genere nato, ac piarum virtutum specimine ornatissimo sacraeque religionis accurate profitentissimo, nec non mandatorum tonantis observantissimo in cantionem redacta, ac publicae promulgata a. D. 1602. | Eössi András? | | |
RPHA-0818 | Krónikákat régiekről kell most olvasnunk | Dávid király és Betszabé históriája | Biai Gáspár
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Biainas Kaspar
A kolofonban: Ez éneket az ki szerzé egy jó kedvében, És az ő nevét el-beszerzé ő az versfőben | 1544
Az akrosztichonban: Anno Damini millessimi kvvngentesimo kaadraaeaimo kvarto in mense marcio
A kolofonban: Özer ötszáz és negyvenkilencedikben | a a a |
Historiac melyeket a Szent Bibliabol, Kolozsvár, 1556 (RMNy 108, RMNy 134/A), f. d3r. | | Dávid királyról és Bethsabé, Uriásnak feleségéről való história. 2 Reg. 11. | Biai Gáspár | | |
RPHA-0240 | Dávid mikor a veszedelmet látá | Dávid Saul halálát siratja | A vers szerzőjét nem ismerjük.
A kolofonban: Az ki ezeket beírta versekben, Az Úristent dicséré életiben | 1570
A kolofonban: Ezerötszázban hetven esztendőben | a a a a |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 232r. [digitalizált] | | Rövid isteni dicséretek; Isteni dicséretek; Dávid mint siratá Saulnak, ellenségének halálát. 2. Regum Capit. 1. Abigail vagy más nótájára | | | |
RPHA-0141 | Az Istennek sok teremtett állatja | Egy szép ének Isten ostoráról | A vers szerzőjét nem ismerjük.
A kolofonban: Pogány elől földjéből kibújdosott | 1580-1592 vagy azelőtt | a a a a |
Egy szep enek, Debrecen, 1596-1619 (RMNy 954, RMK I 327) [digitalizált] | | Egy szép ének, miképpen az Úristen megáldja azokat minden jóval, akik őtet félik, és az istenteleneket megátkozza. Mózes harmadik könyvének 26. és ötödik könyvének 28. részéből szereztetett | | | |
Egy szép enek, Kolozsvár, 1580-1592 (RMNy 585, RMK I 359) [digitalizált] | | Egy szép ének, miképpen az Úristen megáldja azokat minden jóval, akik őtet félik, és az istenteleneket megátkozza. Mózes harmadik könyvének 26. és ötödik könyvének 28. részéből szereztetett | | | |
RPHA-1194 | Régen ó törvényben vala Jeruzsálemben | Eleázár és Antiochus históriája | Sztárai Mihály?
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1546
A kolofonban: Nem régen költötték ezeket be énekben, Úr születése után ennyi esztendében, Mikoron írnának az ezerötszázban, és negyvenhat esztendében | a a a |
Historiac melyeket a Szent Bibliabol, Kolozsvár, 1556 (RMNy 108, RMNy 134/A), f. Ee4r. | | Az istenfélő Eleázár papról és a kegyetlen Antiochus királyról való história. 2 Machab. 6. | Sztárai Mihály? | | |
RPHA-1050 | Ne csodáld szívemet, hogy ilyen keserves | Énekei, 2 | Rimay János
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1600 vagy azelőtt | a a a |
RPHA-3515 | Szűz Mária lakozván Názáretben | Énekei, 32 | Rimay János
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1600 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-0472 | Hadvezérlő Pallas | Epicedium 2 | Rimay János
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1595-1596 között | a a b c c b d d b |
RPHA-1029 | Nagy győzedelemről, nagy Győr vételéről, mostan én emlékezem | Epinicia Pálffy Miklós és Schwarzenburg diadalmáról | Gyulai Márton
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1599 | a a b c c b d d b |
Gyulai Márton: Epinicia az tekintetes, Debrecen, 1619 (RMNy 1173, RMK I 486) [digitalizált] [betűhű átirat] | | Epinicia a tekintetes és nagyságos vitézlő két főuraknak, Pálffy Miklósnak és Schwarzenburgnak jeles diadalmukról, miképpen a mi hatalmas Urunk Istenünk az ő kegyelmes jóvoltából Győr várát, mindeneknek álmélkodásukra, véletlenül, érdemünk felett, közönséges örömünkre keresztyén kézhez adá, úgy mint 1598. esztendőben, böjtmás havának 29. napján virradóra. Írattatott históriákból és poétákból való metamorphosissal, Gyulai Márton által, 1599. esztendőben. Exod. 12. ver. 14. E nap emlékezetben legyen tinálatok, és azt ünnepnek szenteljétek az Úrnak a ti nemzetségtek között örökké. Cap. 14. vers. 24. Immár piros hajnalkor vala, és íme, tekintvén az Úr az egyiptombeliek táborára, a tűznek és felhőnek oszlopa által megrontá azoknak seregét | Gyulai Márton | | |
RPHA-1320 | Szent Pál apostolnak írása | Halotti ének | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 1628/4, RMK I 651), p. 39. [digitalizált] | | 2. Cor. 4-5. | | | |
RPHA-0583 | Immár mostan, ó, Szentlélek | Hétfő reggeli hymnus | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1561 vagy azelőtt | x x x x |
Batthyány-kódex, 17. sz. eleje (Stoll 6), p. 116. | | Hymni quotidiani ad matutinas preces; 2. hymnus | | | |
Rádai graduál, 17. sz. eleje (Stoll 11), p. 133. | | Hymni quotidiani ad matutinas preces; 2. hymnus | | | |
RPHA-0042 | A Szentháromságnak, kinek imádkoznak, Krisztus másod személye | Hymni tres ad Sacro Sanctam Trinitatem, 2 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1588 körül | a a b c c b d d b |
RPHA-0921 | Mi Urunk Jézus Krisztusnak szerelmes Atyja, Úristen | Izrael fiainak számlálásáról való dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1566 vagy azelőtt | x x x x x |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 136r. | | Döghalálnak megszűntetéséért, ex 2. Sam. 24. | | | |
RPHA-1192 | Régen, nagy időben, a vízözön után | Izsák házasságáról való história | Batizi András
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
A kolofonban: Batizi András | 1546
A kolofonban: Ezerötszáznegyvenhatodik esztendében | x a x a |
Historiac melyeket a Szent Bibliabol, Kolozsvár, 1556 (RMNy 108, RMNy 134/A), f. L1v. | Régi nagy időben, a vízözön után | Izsák pátriarchának szent házasságáról való szép história. Gen. 24. | Batizi András | | |
RPHA-0640 | Jer, dicsérjük e mai napon a mi Urunkat | Karácsonyi história | Batizi András
A verset a keletkezését követően a szerzőnek tulajdonították. | 1546 környékét megelőző időben | x x x |
(RMNy 353/1, RMK I 332), f. 176v. [digitalizált] | | A mi Urunk Jézus Krisztusnak test szerint való születésének ünnepén ...; Reggeli és délesti éneklések; A Krisztus születésének históriája Luc. 2. | Batizi András | | |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 5r. [digitalizált] | | Az Úr Krisztus születése ünnepére; A Krisztus születésének históriája Luc. 2. | Batizi András | | |
RPHA-1205 | Rettenetes Istennek nagy haragja | Manasszészről és Nabukodonozorról penitenciára intő história | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1556 vagy azelőtt | a a a a |
Historiac melyeket a Szent Bibliabol, Kolozsvár, 1556 (RMNy 108, RMNy 134/A), f. x3r. | | Penitenciára intő história, Istennek irgalmasságának ajánlásával, Manasszészről és Nabukodonozorról. 4. Regum 21. és 2. Paral. 33. és Dániel prófétából | | | |
RPHA-1304 | Széjjel tündökleni nem ládd-é e földet gyönyörű virágokkal | MKIK 12 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg.
A kolofonban: Marullus poéta azt deákul írta, ím, én penig magyarul | 1584 vagy azelőtt
A kolofonban: Mikor vígan laknám vitéz szolgáimmal, távozván bánatimtul | a a a |
RPHA-0237 | Cupido szívemben sok tüzes szikrákkal szerelmét most újítja | MKIK 2 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1584 vagy azután | a a a |
RPHA-0853 | Már csak éjjel hagyna énnekem nyugodnom | MKIK 20 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1578-1584 között | a a a a |
RPHA-1086 | Nő az én gyötrelmem az én szerelmemről való gondolkodtomban | MKIK 21 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1578 vagy azelőtt | a a a |
RPHA-0578 | Íme, a pelikán az ő fiaiért | MKIK 22 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1584 vagy azelőtt | a a a |
RPHA-0738 | Keserítette sok bú és bánat az én szívemet | MKIK 23 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1589 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-1008 | Most adá virágom nekem bokrétáját | MKIK 24 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1578
A kolofonban: Ezerötszáz és hetvennyolc esztendőben | a a a a |
RPHA-0841 | Lelkemet szállotta meg nagy keserűség | MKIK 25 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg.
A kolofonban: Az ki most ezeket öszveszedegette, Szeretője után kesereg szívébe, Kit más szűz kezére, Mint tudatlan ember, ok nélkül ereszte | 1584 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-1327 | Szentírás szerint is kereszt csak bút jegyez | MKIK 26 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1584 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-0128 | Az én szerelmesem haragszik most reám | MKIK 27 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg.
A kolofonban: Nevét megtalálod versek elejében | 1578
A kolofonban: Ezerötszáz és hetvennyolcnak végében, Hogy volna szeretőm énhozzám kétségben, Úgy szedém ezt egyben | a a a a |
RPHA-0947 | Minap mulatni mentemben jöve két kegyes előmben | MKIK 28 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1584 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-0997 | Mint sík mezőn csak egy szál fa, egyedül, úgy élek | MKIK 29 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1584 vagy azelőtt | a a |
RPHA-0078 | Áldj meg minket, Úristen, a te jóvoltodból | MKIK 32 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1584 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-0400 | Fáradsága után nyugodni akarván Cupido fejét hajtá | MKIK 42 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1589 vagy azelőtt | a a b c c b d d b |
RPHA-0312 | Édest keserűvel elegyítő gyermek | MKIK 52 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1589 vagy azelőtt | a a a |
RPHA-1491 | Vitézek karjukkal, kígyók fullánkjukkal, bikák szarvukkal sértnek | MKIK 62 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1589
A kolofonban: Szent Lőrinc nap után az ezerötszázban és az nyolcvankilencben | a a b c c b d d b |
RPHA-0722 | Kegyes, mindenható Isten, hallgasd meg | Nagyböjti hymnus | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1500 vagy azelőtt | x x x x |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 92v. | Kegyelmes, teremtő Isten, hallgasd meg | Hymni quadragesimales; Alius. Dominica 2. Quadr. Audi benigne Domine | | | |
RPHA-0509 | Hallgassuk figyelmetesen | Nagyböjti hymnus | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | a a a a |
Batthyány-kódex, 17. sz. eleje (Stoll 6), p. 47. | | Hymni quadragesimales. 2 Cor. 6. | | | |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 88v. | | Hymni quadragesimales. 2 Cor. 6. | | | |
Rádai graduál, 17. sz. eleje (Stoll 11), p. 48. | | Hymni quadragesimales. 2 Cor. 6. | | | |
RPHA-1195 | Régi időben megírta Jeremiás szent próféta | Nagyheti dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1593 vagy azelőtt | x x x x |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 116. [digitalizált] | | Alia de passione. Ex cap. 18. Hieremiae et 2 Sap. | | | |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 113v. | | Ex Hieremiae cap. 18. et Sap. 2. | | | |
RPHA-1019 | Mostan, Úristen, hozzád kiáltunk | Oratio regis Josaphat | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | a a |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 131v. | | Oratio regis Iosaphat contra Ammonitas et Moabitas, ex 2 Paral. 20. | | | |
(RMNy 1628/1, RMK I 648), p. 336. [digitalizált] | | Josaphat királynak könyörgésr az ammoniták és a moabiták ellen, 2 Paral. 20. | | | |
RPHA-1311 | Szent Dávid próféta második énekében | Ps 2= 2 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | a a a |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 1v. | | 2. psalmus. Nóta: Régen ó törvényben | | | |
RPHA-0594 | Isten akit választ, vagy ország teszen | Ps 2= 2 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 16. | | Ps. 2. Isten és a Masiák | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0948 | Mind e világnak, ím, esze veszett | Ps 2= 2 | Szkhárosi Horvát András
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1549
A kolofonban: újesztendőben, Ezerötszázban negyvenkilencben | a a a a |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 193v. [digitalizált] | | Panasza Krisztusnak, hogy ellene támadnak e világiak. Psal. 2. Quare fremuerunt gentes. A Jámbor házasok nótájára | Szkhárosi Horvát András | | |
RPHA-1496 | Zúgódik, dúl-fúl magában e világ | Ps 2= 2 | Zeleméri László
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Zelemeri Laszlh | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 353/2, RMK I 332), f. 33r. [digitalizált] | | 2. psalmus. Quare fremuerunt gentes. Azon nótára | Zeleméri László | | |
RPHA-1139 | Ó, Úristen, tekints hozzánk | Ps 11= 12 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1523-1560 között | a a b b a a a |
(RMNy 1037/2, RMK I 435), p. 112. [digitalizált] | | Következnek egynéhány psalmusok és lelki énekek a közönséges énekeskönyvekből kiválogatottak és ide helyheztettek; 12. zsoltár | | | |
RPHA-0365 | Emlékezzél meg, Úristen, a mi nagy gyarlóságunkról | Ps 11= 12 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 173. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Azon psalmus [psalmus 12], egy ritmussal rövidebb | | | |
RPHA-0460 | Ha nem látsz hozzánk, Uram, elveszünk, mert elfogyott a szent | Ps 11= 12 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 35. | | Ps. 12. Hazug e világ | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-1295 | Szabadíts meg, és tarts meg, Uram, Isten | Ps 11= 12 | Sztárai Mihály
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Sztarai Mihal | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 353/2, RMK I 332), f. 38v. [digitalizált] | | Azon psalmus [=12.]. Nótája: Mindenkoron áldom az én Uramat | Sztárai Mihály | | |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 308. [digitalizált] | | Psalmus 12. Nótája: Mindenkoron áldom az én Uramat | Sztárai Mihály | | |
RPHA-1307 | Szent Dávid király háborúságában, panaszolkodik | Ps 12= 13 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-1256 | Sok ideje, Uram, hogy sanyargatsz | Ps 12= 13 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-1383 | Ti, szent népek, így esedezzetek | Ps 19= 20 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 50. | | Ps. 20. Tartsd a királyt | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-1157 | Ország népe így örüle | Ps 20= 21 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 51. | | Ps. 21. Ország javán örülj | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0931 | Mikor Dávid leginkább nyomorgana | Ps 21= 22 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0152 | Az Úristen nekem édes táplálóm | Ps 22= 23 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 312. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Psalmus 23 | | | a a a a |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 365r. | | Alio modo [Psal. 23] | | | |
RPHA-0599 | Isten népe és Dávid azt látá | Ps 22= 23 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 56. | | Ps. 23. Isten pásztor | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-1309 | Szent Dávid próféta éneklő könyvének huszonharmad részében | Ps 22= 23 | Sztárai Mihály
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Sztarai Mihal | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 353/2, RMK I 332), f. 39v. [digitalizált] | | 23. psalmus. Nótája: Nektek emlékezem. Dominus regit me etc. | Sztárai Mihály | | |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 237. [digitalizált] | | Psalmus 23. | Sztárai Mihály | | |
RPHA-1232 | Sion hegyét hogy választá | Ps 23= 24 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 57. | | Ps. 24. Zsidó fő nép | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0627 | Jámbor vala, de sok háborút láta | Ps 24= 25 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 58. | | Ps. 25. Jámbor bízhatik Istenben | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-1178 | Pohárbaráti királynak mondják | Ps 25= 26 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 60. | | Ps. 26. Patvartól óvj | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0932 | Mikor Dávid vala keserűségben | Ps 25= 26 | Sztárai Mihály?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1575 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-0160 | Bánja az Úristen a sok nyomorúságot | Ps 25= 26%Ps 26= 27 | Pap Benedek
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Pap Benedictvs | 1579 vagy azelőtt | a a a |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 234r. [digitalizált] | | Rövid isteni dicséretek; Isteni dicséretek; Dicséret Dávid 26. és 27. psalmusából. Nótája: Megszabadultam már etc. | Pap Benedek | | |
RPHA-0126 | Az én jó Istenem, ha gyertyám nekem minden sötétségemben | Ps 26= 27 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1589 vagy azelőtt | a a b c c b d d b e e b |
Balasi Balintnak, és, Lőcse, 1693 (RMK I 1439), f. 32v. | Az én jó Istenem, ha gyertyám nekem minden segítségembe | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára. | Balassi Bálint | | |
Balasi Balintnak, es, Lőcse, 1700 (RMK I 1562), f. 34v. [digitalizált] | Az én jó Istenem, ha gyertyám nekem minden segítségembe | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára. | Balassi Bálint | | |
Balasi Bálintnak, es, Pozsony, 1676 (RMK I 1207), f. 52r. [digitalizált] | | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára. | Balassi Bálint | | |
Balassa Bálint és, Kolozsvár, 1681 (RMK I 1258), f. 27r. | | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára. | Balassi Bálint | | |
Balassa Bálintnak és, Kolozsvár, 1669-1677 (HH 3), p. 28. [betűhű átirat] | Az én istenem, ha gyertyám nekem minden segítségembe | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára. | Balassi Bálint | | |
Balássa Bálintnak Istenes, Bártfa, 1660 körül (RMNy App. 158, RMNy 2890, RMK I 1573), f. 60v. | Az én jó Istenem, ha gyertyám nekem minden segítségembe | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. | Balassi Bálint | | |
Balassa Bálintnak s Rimay Jánosnak istenes éneki., Lőcse, 1666 (HH 3b), f. 30v. [digitalizált] | | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára. | Balassi Bálint | | |
Balassa Balintnak, es, Kolozsvár, 1677 (RMK I 1212/A), f. 27r. [digitalizált] | | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára. | Balassi Bálint | | |
Balassa-kódex, 1656 után (Stoll 76), p. 101. [digitalizált] | Az én jó Istenem, ha gyertyám nekem minden sötétségembe | Hatvanharmadik, Psal. 27. Translatio Ungarico Carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára | Balassi Bálint | | |
Balassi Bálint és, Lőcse, 1670 (RMNy 3665, RMK I 1106/A), p. 30. [digitalizált] [betűhű átirat] | | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára. | Balassi Bálint | | |
Balassi Bálint és, Lőcse, 1698 (RMK I 1529/A), f. 32v. [digitalizált] | Az én jó Istenem, ha gyertyám nekem minden segítségembe | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára. | Balassi Bálint | | |
Balassi Bálintnak es, Lőcse, 1671 (RMNy 3667, RMK I 1119/A), f. 45v. | | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótájára. | Balassi Bálint | | |
Mátray-kódex, 1677 után (Stoll 104), f. 71v. | Az én istenem, ha gyertyám nekem minden sötétségembe | Psalmi 27. translatio Ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin. Egy olasz ének nótára. | Balassi Bálint | | |
RPHA-0320 | Egy nagy ügye lőn Dávidnak, kin megijede | Ps 26= 27 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 62. | | Ps. 27. Öröm, veszély után | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-1110 | Ó, én két szemeim, ti az Úrra nézzetek | Ps 26= 27 | Pap Benedek
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1579 vagy azelőtt | a a a |
RPHA-1365 | Tehozzád kiáltok, Uram, ne hagyj vesznem | Ps 27= 28 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 64. | | Ps. 28. Tarts meg | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-1017 | Mostan hozzád felkiáltok, felséges Úristen | Ps 27= 28 | Sztárai Mihály?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 353/2, RMK I 332), f. 41v. [digitalizált] | | 27. psalmus. Ad te Domine clamabo, Deus meus ne sileas. Nótája: Csak tebenned, Uram Isten, etc. | Sztárai Mihály? | | |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 16v. | | 28. psalmus. Nóta: Csak tebenned etc. | Sztárai Mihály? | | |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 333. [digitalizált] | | Psalmus 28. Nótája: Csak tebenned, Uram Isten, vagyon | Sztárai Mihály? | | |
RPHA-0313 | Egész Izraelt Dávid felgyűjté | Ps 28= 29 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 65. | | Ps. 29. Eső idején mondd | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-1308 | Szent Dávid próféta az Istennek nagy hatalmát látván | Ps 28= 29 | Sztárai Mihály
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Sztarai Iahal | 1575 vagy azelőtt | a a a |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 17r. | | 29. psalmus. Nóta: Nagy hálaadással etc. | Sztárai Mihály | | |
RPHA-0314 | Egészségben, békességben megnőve | Ps 29= 30 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0242 | Dávid prófétának imádkozásáról | Ps 29= 30 | Szegedi Gergely
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 180. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Psalmus 29. G. Z. A Iason énekének nótájára | Szegedi Gergely | | |
Cantionale catholicum, Csik, 1676 (RMK I 1188), p. 590. [digitalizált] | | Szent Dávid zsoltári; Psalmus 29. Exaltabo te Domine, quoniam suscepisti me etc. Nóta Irgalmazz, Úristen, immáron énnékem etc. | Szegedi Gergely | | |
Enekes könyv, Debrecen, 1569 (RMNy 264), p. 19. | | Psalmus 29. G. SZ. Ad notam Iasonis | Szegedi Gergely | | |
RPHA-0178 | Bizodalmunk a hatalmas Istenben | Ps 31= 32 | Batthyány Orbán
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Batthiani Vr | 1547 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 329. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Psalmus 32. | Batthyány Orbán | | |
RPHA-0001 | A beteg népeknek tanúságot ada | Ps 31= 32 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0199 | Boldog az ilyen ember e világon | Ps 31= 32 | Szegedi Gergely
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-1248 | Sok emberek vannak e széles világon, kik tévelygésben vannak | Ps 31= 32 | Sztárai Mihály
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Starinvs | 1575 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 21r. | | Azon psalmus [= 32]. Nóta: Szent Dávid próféta éneklő etc. | Sztárai Mihály | | |
RPHA-0027 | A nagy bölcs teremtést aki meggondolja | Ps 32= 33 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0945 | Mikoron Dávid Saul előtt futna | Ps 33= 34 | Szegedi Gergely
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Magoczi Gaspar | 1564
A kolofonban: Ezerötszázhatvannégy esztendőben | a a a a |
(RMNy 353/2, RMK I 332), f. 96v. [digitalizált] | | 33. psalmus, Benedicam Dominum omni tempore. Nótája: Nagy bánatban Dávid mikoron vala, 1 Samuelis 21. | Szegedi Gergely | | |
Enekes könyv, Debrecen, 1569 (RMNy 264), p. 25. | | Psalmus 34. G. SZ. Ad notam: Nagy bánatban Dávid, 1 Sámu. 21. | Szegedi Gergely | | a a a a |
RPHA-0421 | Fohászkodom hozzád, Uram, Istenem | Ps 41= 42 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1569 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 353/2, RMK I 332), f. 106v. [digitalizált] | | A psalmusokból való isteni dicséretek; 42. psalmus. Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum. Nótája: Mindenkoron áldom az én Uramat etc. | | | |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 143r. [digitalizált] | | Psalmusokból való isteni dicséretek; Közönséges isteni dicséretek; 42. psalmus. Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum. Nótája: Mindenkoron áldom az én uramat etc. | | | |
RPHA-0691 | Jóllehet nagy sokat szóltunk Dávidról | Ps 41= 42 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1579 vagy azelőtt | a a a |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 28r. | | A psalmusokból való isteni dicséretek; Azon [42. psalmus]. Nóta: Mennybéli nagy Isten | | | |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 208. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Psalmus 42. | | | |
Czerey János-énekeskönyv, 1634-1651 (Stoll 55), f. 126r. | | Szent Dávid prófétának 42. szép éneke | | | |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 253v. [digitalizált] | | Rövid isteni dicséretek; Ájtatos könyörgés; 42. psalmus | | | |
RPHA-0992 | Mint a szomjú szarvas, kit vadász rettentett | Ps 41= 42 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1589 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-0556 | Idegen föld hátán, Istenem, bújdosom, ünneped nem tarthatom | Ps 41= 42 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 95. | | Ps. 42. Ünnepet szentelj | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0996 | Mint kívánkozik a szarvas a kútfejekhez | Ps 41= 42 | Chasee Miklós
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Chasee Miklos | 1560 vagy azelőtt | a a a |
(RMNy 160/1, RMK I 40), f. S3v. | | 42. psalmus. Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum | Chasee Miklós | | |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 236. [digitalizált] | | Psalmus 42. | Chasee Miklós | | |
RPHA-1341 | Szomjúhozik lelkem, mint a szarvas a hideg kútfőre | Ps 41= 42 | Debreceni Szőr Gáspár
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1599 vagy azelőtt | a a a |
RPHA-0999 | Mire bánkódol, ó te, én szívem | Ps 41= 42%Ps 42= 43 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1590 vagy azelőtt | a a x b b |
RPHA-1055 | Ne ítélj meg, Uram, engem az néppel | Ps 42= 43 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1582 vagy azelőtt | a a a x |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 231v. [digitalizált] | | Psalmus 42. Iudica me Deus etc. | | | a a a x |
RPHA-1472 | Vedd fel igazságom, én hatalmas bírám, vedd elő már peremet | Ps 42= 43 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a |
RPHA-0823 | Lásd meg, Uram, én ügyemet | Ps 42= 43 | Tolnai Bálint?
A verset a keletkezését követően a szerzőnek tulajdonították. | 1590 vagy azelőtt | x x x |
Cantionale catholicum, Csik, 1676 (RMK I 1188), p. 601. [digitalizált] | | Szent Dávid zsoltári; Psalmus 42. Judica me Deus et discerne causam meam | Tolnai Bálint? | | |
RPHA-0834 | Légy irgalmas, Úristen, minekünk | Ps 50= 51 | Szegedi Lajos?
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 160/1, RMK I 40), f. T6r. | | A psalmusokból való isteni dicséretek; Azon 51. psalmus, melyben Dávid, minekutána vétkezett volna, az Istentől bűneinek bocsánatját kéri. 2 Reg. 11. | Szegedi Lajos? | | |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 74. | | A psalmusokból való isteni dicséretek; Azon 51. psalmus, melyben Dávid, minekutána vétkezett volna, az Istentől bűneinek bocsánatját kéri. 2 Reg. 11. | Szegedi Lajos? | | |
RPHA-0925 | Mikor a szent Dávid látná életeket | Ps 51= 52 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | a a x |
RPHA-1325 | Szentes, kegyetlen faj, de mit dicsekedel | Ps 51= 52 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 114. | | Ps. 52. Szent színű | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0239 | Dávid Doeg gonoszságát hogy látá | Ps 51= 52 | Skarica Máté
A verset a keletkezését követően a szerzőnek tulajdonították. | 1591 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 36v. | | A psalmusokból való isteni dicséretek; 52. psalmus. Nóta Számkivetésre etc. | Skarica Máté | | |
RPHA-1253 | Sok hatalmas lator most azt tudja | Ps 52= 53 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0767 | Kivel Isten vagyon, bátorsága lehet | Ps 61= 62 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 129. | | Ps. 62. Köz bátorság | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0558 | Idegen pusztából, Uram, hozzád sírok | Ps 62= 63 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-1209 | Saulnak a Dávidhoz jó szerelme | Ps 62= 63 | Skarica Máté
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Skaricevs Mattheie | 1591 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-1414 | Új urat adtál, Uram, a szent népnek | Ps 71= 72 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 148. | | Ps. 72. Új fejedelemért a nép | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0689 | Jóllehet gyakorta hívek nyomorognak | Ps 72= 73 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0150 | Az Úristen áll minden bíráknak gyülekezetekben | Ps 81= 82 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1600 vagy azelőtt | a a a |
RPHA-1423 | Urak, fejedelmek, jól meggondoljátok | Ps 81= 82 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0646 | Jer hamar mellénk, Uram, ne hallgass, ne ülj, ne késsél | Ps 82= 83 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-1063 | Neked mondok dicséretet, mert Uram, tégedet illet | Ps 91= 92 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 188. | | Ps. 92. Szombati dolog | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0878 | Mely igen jó az Úristent dicsérni | Ps 91= 92 | Sztárai Mihály
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Starinvs Michael | 1575 vagy azelőtt | a a a a |
RPHA-0586 | Innét Istenről bizonyt minden higgyen | Ps 92= 93 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-1094 | Nyomorult fejemtől fogadd kérésemet | Ps 101=102 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 200. | | Ps. 102. Nem hadnak raknunk, nézd Siont | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0068 | Aki az Istent megismerheti | Ps 102=103 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1548
A kolofonban: Ezerötszáznegyvennyolcban | a a a a |
RPHA-0039 | A szent Istent, lelkem, dicsérd az Urat | Ps 102=103 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0195 | Boldog a férfiú, ki féli az Istent | Ps 111=112 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | x x x x |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 181. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Psalmus 112. | | | |
RPHA-0116 | Az a boldog ember, aki Istent féli | Ps 111=112 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0202 | Boldog az ilyen ember ő lelkében | Ps 111=112 | Szegedi Gergely
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel. | 1566 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 353/2, RMK I 332), f. 78r. [digitalizált] | | A psalmusokból való isteni dicséretek; Ezen psalmus [112.], az első psalmus nótájára, Szegedi Gergelyé | Szegedi Gergely | | |
(RMNy 1037/2, RMK I 435), p. 117. [digitalizált] | | Következnek egynéhány psalmusok és lelki énekek a közönséges énekeskönyvekből kiválogatottak és ide helyheztettek; 112. zsoltár. Nótája: Mindenkoron áldom az | Szegedi Gergely | | |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 178. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Psalmus 112. | Szegedi Gergely | | |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 119r. [digitalizált] | | Közönséges isteni dicséretek; Ezen psalmus [112.], az első psalmus nótájára, Szegedi Gergelyé | Szegedi Gergely | | |
Enekes könyv, Debrecen, 1569 (RMNy 264), p. 57. | | Azon psalmus 112. G. SZ. | Szegedi Gergely | | |
RPHA-0729 | Keresztyének, kik e Földön lakoztok | Ps 112=113 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
Cantionale catholicum, Csik, 1676 (RMK I 1188), p. 626. [digitalizált] | | Szent Dávid zsoltári; Psalmus 112. Laudate pueri Dominum etc. Nóta: Nagy bánatban Dávid mikoron etc. | | | |
RPHA-1420 | Úr szolgái, Istent velem dicsérjétek | Ps 112=113 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-1064 | Nekem volt eddig nagy sok ellenségem | Ps 119=120 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 240. | | Ps. 120. Nyelv váss | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-1264 | Sok nyomorúság mi életünkben, hogy megkeseríte | Ps 119=120 | Laskai István
A verset a szerző látta el névmegjelöléssel.
Az akrosztichonban: Lascovinvs Stephanvs | 1600 vagy azelőtt | a a a |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 62r. | | 120. psalmus. Nóta: Mikor a zsidó etc. | Laskai István | | |
RPHA-0645 | Jer, emlékezzünk, keresztyén népek | Ps 120=121 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1549
A kolofonban: Az ezerötszáz és negyvenkilencben | x x x x |
(RMNy 160/1, RMK I 40), f. Y3v. | | A psalmusokból való isteni dicséretek; 121. psalmus. Levavi oculos meos in montes etc. A 103. psalmus nótájára | | | |
(RMNy 353/2, RMK I 332), f. 81r. [digitalizált] | | A psalmusokból való isteni dicséretek; A szentegyházban való isteni dicséretek; 120. psalmus. Levavi oculos meos in montes etc. Nótája: Aki az Istent megismerheti | | | |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 63r. | | A psalmusokból való isteni dicséretek; 120. psalmus. Nóta: Aki az Istent megismerheti etc. | | | |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 173. | | A psalmusokból való isteni dicséretek; 121. psalmus. Levavi oculos meos in montes etc. A 103. psalmus nótájára | | | |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 90. [digitalizált] | | Vízkereszt után való dicséretek; Psalmus 121. | | | |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 121v. [digitalizált] | | A psalmusokból való isteni dicséretek; Közönséges isteni dicséretek; 120. psalmus. Levavi oculos meos in montes etc. Nótája: Aki az Istent megismerheti | | | |
Enekes könyv, Debrecen, 1569 (RMNy 264), p. 63. | | A psalmusokból való isteni dicséretek; Psalmus 121. | | | |
Kassai István énekgyűjteménye, 1629 (H 32), f. 17v. | | Psal. 121. | | | |
RPHA-1467 | Várnék erőt mindenünnét | Ps 120=121 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 241. | | Ps. 121. Veled az Úr | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-1483 | Vidulok és örvendek | Ps 121=122 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 242. | | Ps. 122. Vigadj ma szent | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-1160 | Örül mi szívünk, mikor ezt halljuk, a templomba megyünk | Ps 121=122 | Szegedi Gergely?
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1574 vagy azelőtt | x x |
RPHA-0212 | Búmban két szememet az égre emeltem | Ps 122=123 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 243. | | Ps. 123. Bábel | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0142 | Az Izraelnek népe régenten ó törvényben | Ps 123=124 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 304. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Psalmus 123 | | | |
RPHA-0466 | Ha Úr velünk nem lett volna | Ps 123=124 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 243. | | Ps. 124. Had idején | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0075 | Akik bíznak az Istenben | Ps 124=125 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 161. [digitalizált] | | Következnek közönséges dicséretek Szentháromság-napjától fogván és esztendőtől fogván egész Adventus vasárnapig; A Szentháromság-nap után való dicséretek; Psalmus 124 | | | |
RPHA-0616 | Istent szívéből aki tiszteli | Ps 124=125 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 244. | | Ps. 125. Istenes | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0310 | Édes hazánk földe felé hogy az Úr fordíta | Ps 125=126 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 245. | | Ps. 126. Édes a haza | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0968 | Mindenek meghallják és jól megtanulják | Ps 126=127 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a x |
(RMNy 160/1, RMK I 40), f. Y5v. | | 127. psalm. Nisi Dominus aedificauerit domum etc. Siralmas énnékem nótájára | | | a a x |
Fragment d'un recueil de poèmes, 16. sz. vége - 17. sz. eleje (H 608), f. 1v. | | Psal. 126. | | | |
RPHA-0339 | Ember csak hiába magától vesződik | Ps 126=127 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0960 | Minden hív keresztyének, meghalljátok | Ps 127=128 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a |
(RMNy 160/1, RMK I 40), f. Y6v. | | 127. psalm. Nisi Dominus aedificauerit domum etc. Siralmas énnékem nótájára | | | |
(RMNy 1037/2, RMK I 435), p. 118. [digitalizált] | | Következnek egynéhány psalmusok és lelki énekek a közönséges énekeskönyvekből kiválogatottak és ide helyheztettek; 128. zsoltár. Nótája: Adjunk hálát az Úrnak, mert | | | |
A keresztyeni gyülekezetben, Várad, 1566 (RMNy 222), p. 97. | | 127. psalm. Nisi Dominus aedificauerit domum. Siralmas énnékem nótájára | | | |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 215. [digitalizált] | | Psalmus 128. | | | |
RPHA-0207 | Boldogok azok, kik Istent félik | Ps 127=128 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
Aspasia aszszony dolga, Kolozsvár, 1591 (RMNy 662, RMK I 243), f. B4r. [digitalizált] | | 128. psalmus. Az istenfélőkről | | | |
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 75. [digitalizált] | | A házasságról való dicséretek; Azon psalmus 112. | | | a a a a |
Enekec harom rendbe, Detrekő, 1582 (RMNy 513, RMK I 195), f. 124v. [digitalizált] | | A psalmusokból való isteni dicséretek; Közönséges isteni dicséretek; Azon psalmus [128.] a Salve benigne Rex Ladislae nótájára | | | |
Eperjesi graduál, 1635-1652 (Stoll 57), f. 354r. | | Psal. 128. Beati qui timent | | | |
RPHA-0742 | Ki boldog, aki Úrtól fél | Ps 127=128 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0631 | Járt énreám sok ellenség | Ps 128=129 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 247. | | Ps. 129. Izrael | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0214 | Bűnösök, hozzád kiáltunk | Ps 129=130 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1523-1566 között | a a b b c c c |
RPHA-0409 | Felséges Isten, hozzád kiáltunk nagy keserűséggel | Ps 129=130 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a |
RPHA-1037 | Nagy mély vízben s árban forgok | Ps 129=130 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a a a |
RPHA-1289 | Sokat tűrtem, sok bút, munkát láttam | Ps 131=132 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a a a a a a a |
RPHA-0879 | Mely igen jó legyen az egyenesség | Ps 132=133 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | x x |
RPHA-0311 | Édesb, nagyobb, jelesb de mi lehet | Ps 132=133 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
RPHA-0575 | Ím, hogy szinte vesznék, Úrhoz kiáltok | Ps 141=142 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a a |
Péchi Simon-énekeskönyv, 1615 (Stoll 33), p. 263. | | Ps. 142. Igen ijedt | Bogáti Fazakas Miklós | | |
RPHA-0492 | Hallgasd meg, Atya Isten, a mi szükségünket | Ps 142=143 | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a b b b |
RPHA-0826 | Láss ide, Uram, halld beszédemet | Ps 142=143 | Bogáti Fazakas Miklós
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1583 környékét megelőző időben | a a a |
RPHA-0654 | Jer, mi kérjünk Szentlelket, véle össze az igaz hitet, ... Te igaz | Pünkösdi invocatio | Batizi András?
A verset a modern kutatás tulajdonítja a szerzőnek. | 1524-1546 között | x x x x x x |
(RMNy 160/1, RMK I 40), f. A5r. | | 2. | Batizi András? | | x x x x x x |
(RMNy 353/1, RMK I 332), f. 316v. [digitalizált] | | A Szentléleknek segítségül hívásáról való dicséretek a prédikáció előtt; Reggeli és délesti éneklések; 2. Luther Mártoné | Batizi András? | | |
RPHA-0139 | Az Istennek jóvoltáról | Temetési dicséret | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 886/2, RMK I 377), f. 8r. | | Második rész, melyben vannak azok, melyeket szoktanak mondani halott kivitelkor; Más. Ézsaiás 26. részének utolsó három verséből, hogy az Istennek a megholtakra nagy gondja vagyon | | | |
RPHA-1348 | Szükség megtudnunk üdvösségnek dolgát | Tízparancsolat-ének | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1560 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 886/1, RMK I 376), f. 106r. | | A Tízparancsolat, ex cap. 20. Exodi | | | |
RPHA-1114 | Ó, Izrael, szerető népem | Tízparancsolat-ének | A vers szerzőjét nem ismerjük. | 1574 vagy azelőtt | a a a a |
(RMNy 353/1, RMK I 332), f. 111r. [digitalizált] | | Tízparancsolat, az az minden tanácskozásunknak és cselekedetünknek regulája. Exod. 20. Deut. 5. | | | a a b b |
(RMNy 1037/2, RMK I 435), p. 121. [digitalizált] | | Következnek egynéhány psalmusok és lelki énekek a közönséges énekeskönyvekből kiválogatottak és ide helyheztettek; Katekizmusi tanulságról való énekek; A Tízparancsolat. Exodi. 20. | | | |
Kassai István énekgyűjteménye, 1629 (H 32), f. 8r. | | Cantio optima, sive Decalogus Exo. 20. | | | |
RPHA-1379 | Ti, kik szegénységet én szememre vettek, én hiszem, azt tudjátok | Török bejt 2 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1589 vagy azelőtt | a a b c c b d d b |
RPHA-0424 | Forr gerjedt elmémre, mint hangyafészekre sok új vers, mint sok hangya | Új versek 2 | Balassi Bálint
A vers maga nem szignált, de a gyűjtemény, amelyben szerepel, a szerző neve alatt jelent meg. | 1593 vagy azután | a a b c c b d d b |