Új keresés Címlap Segítség

Eredmények (2 db)

   Kattintson a vers azonosítójára a teljes adatlaphoz!

Azonosító IncipitCím
(Életnek rövid voltáról)
SzerzőA szereztetés idejeRímképlet
RPHA-0341Ember, emlékezzél utolsó napodrólAz életnek rövid voltáról halotti dicséretA vers szerzőjét nem ismerjük.1582 vagy azelőtta a a
RPHA-0830Látod, mely rövid, mulandó e világÉletnek rövid voltárólTasnádi Péter A verset a keletkezését követően a szerzőnek tulajdonították.1587 vagy azelőtta a a a
Az kereztieni gievlekezetben, Bártfa, 1593 (RMNy 713, RMK I 267), p. 381. [digitalizált]A Horatius második verses könyvének tizennegyedik éneke, melyet írt a Posthumushoz az életnek rövid voltáról, mely magyar nyelvre fordíttatott Szikszón Tasnádi Péter által. Ad notam: Dicsérd az Istent mostan, ó, én lelkemTasnádi Péter
Az nagi Szkender, Debrecen, 1587 (RMNy 593)A Horatius második verses könyvének tizennegyedik éneke, melyet írt a Posthumushoz az életnek rövid voltáról, mely magyar nyelvre fordíttatott szikszai Tasnádi Péter által. Ad notam: Dicsérd az Istent mostan, ó, én lelkemTasnádi Péter
Balassi Bálint-Rimay János: Balassa Bálintnak istenes, Bártfa, 1632 körül (RMNy 1519), p. 210.Balassi Bálintnak Istenes éneki; Más. A Horatius második verses könyvének tizennegyedik éneke, melyet írt a Posthumushoz az életnek rövid voltáról, mely magyar nyelvre fordíttatott Szikszón Tasnádi Péter által. Nótája: Dicsérd az Istent mostan, ó, énTasnádi Péter
Ilosvai Selymes Péter: Az nagy szent Pal, Debrecen, 1579-1596 (RMNy 610, RMK I 333), f. 2r.Horatius második verses könyvének tizennegyedik éneke, melyet írt a Posthumushoz az életnek rövid voltáról, mely magyar nyelvre fordíttatott szikszai Tasnádi Péter által. Ad notam: Dicsérd az Istent mostan, ó, én lelkemTasnádi Péter

Copyright (C) H. Hubert Gabriella, Horváth Andor, Horváth Iván, Seláf Levente 1979-2023.